From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by WingerBot (talk | contribs) as of 11:38, 2 October 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also:

Template:character info/new

Translingual

Alternative forms

  • In modern Chinese scripts, the top component is written .
  • In Japanese kanji and Korean hanja, the top component is written , which is the historical form found in the Kangxi dictionary.

Han character

(Kangxi radical 146, +13, 19 strokes, cangjie input 一田竹尸大 (MWHSK), four-corner 10248, composition (GHT) or (JK))

Derived characters

  • (Orthodox form in mainland China)

References

  • Kangxi Dictionary: page 1129, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 34791
  • Dae Jaweon: page 1599, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2808, character 12
  • Unihan data for U+8988

Chinese

trad.
simp. *
alternative forms 𩅢

Glyph origin

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (33) (33)
Final () (87) (119)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () IV II
Fanqie
Baxter het heak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦet̚/ /ɦˠɛk̚/
Pan
Wuyun
/ɦet̚/ /ɦᵚæk̚/
Shao
Rongfen
/ɣɛt̚/ /ɣɐk̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɦɛt̚/ /ɦəɨjk̚/
Li
Rong
/ɣet̚/ /ɣɛk̚/
Wang
Li
/ɣiet̚/ /ɣæk̚/
Bernard
Karlgren
/ɣiet̚/ /ɣæk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
xié
Expected
Cantonese
Reflex
jit6 hak6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ hɛk ›
Old
Chinese
/*[ɡ]ˁr[ə]k/ (or *[ɡ]ˁrewk?)
English kernel

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 6400 6404
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡleːd/ /*ɡreːɡ/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (alt. form ) to examine; to check; to verify
  2. (alt. form ) rigorous; detailed; reliable
  3. (archaic) vivid
  4. leftover husk after pounding grains

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Usage notes

This character is considered a variant form (異體字异体字) of () in mainland China but not Taiwan.

References


Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings


Korean

Hanja

(haek) (hangeul , revised haek, McCune–Reischauer haek, Yale hayk)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (hạch)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References