Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary

Dakota

[edit]

Noun

[edit]

  1. horn (on an animal's head)

Dutch

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ɦeː/
  • Audio:(file)

Interjection

[edit]

  1. hey
    , kijk uit waar je loopt!
    Hey, watch where you're going!

French

[edit]

Etymology 1

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • (Canadian French) IPA(key): /e/

Interjection

[edit]

  1. (familiar) Used to call someone; hey
  2. (colloquial) Used to express surprise; eh
  3. (Canada) Used as a tag question, to emphasise what goes before or to request that the listener confirm or agree with what has been said.
    Tu es Canadien, ?You're Canadian, eh?
    (The addition of quotations indicative of this usage is being sought:)

Etymology 2

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

 m (plural hés)

  1. (Belgium) a wooded slope

Anagrams

[edit]

Ghomala'

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • Rhymes: -e

Verb

[edit]

alternate of ?

  1. to help out, to relieve (someone)
    E tə̂ he mò pə̀.He/she helps nobody.

Derived forms

[edit]

References

[edit]
  • Erika Eichholzer et al., editors (2002), Dictionnaire Ghomala’ (in French)

Hungarian

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

An onomatopoeia.[1]

Interjection

[edit]

  1. hey (grabbing the attention of someone, possibly with the intent of warning)
[edit]

Etymology 2

[edit]

From Hebrew הא.

Noun

[edit]

(plural hék)

  1. he (the fifth Hebrew letter)
Declension
[edit]
Inflection (stem in long/high vowel, front unrounded harmony)
singular plural
nominative hék
accusative hét héket
dative hének héknek
instrumental hével hékkel
causal-final héért hékért
translative hévé hékké
terminative héig hékig
essive-formal héként hékként
essive-modal
inessive hében hékben
superessive hén héken
adessive hénél héknél
illative hébe hékbe
sublative hére hékre
allative héhez hékhez
elative héből hékből
delative héről hékről
ablative hétől héktől
non-attributive
possessive – singular
héé héké
non-attributive
possessive – plural
hééi hékéi
Possessive forms of
possessor single possession multiple possessions
1st person sing. hém héim
2nd person sing. héd héid
3rd person sing. héje héi
1st person plural hénk héink
2nd person plural hétek héitek
3rd person plural héjük héik

References

[edit]
  1. ^ in Zaicz, Gábor (ed.). Etimológiai szótár: Magyar szavak és toldalékok eredete (‘Dictionary of Etymology: The origin of Hungarian words and affixes’). Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2006, →ISBN.  (See also its 2nd edition.)

Further reading

[edit]
  • in Géza Bárczi, László Országh, et al., editors, A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN.

Anagrams

[edit]

Irish

[edit]

Pronunciation

[edit]

Interjection

[edit]

hé!

  1. hey!
    Synonym: hóigh

Pronoun

[edit]

  1. h-prothesized form of é

Further reading

[edit]

Kariri

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Alternative forms

[edit]

Verb

[edit]

(4th declension, 3rd person singular sihé) (Kipeá)

  1. (hapax legomenon) to be painted
    • 1698, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Catecismo da doutrina christãa na lingua braſilica da nação kiriri [Catechism of the Christian doctrine in the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Kariri, Portuguese, Latin, and Spanish), Lisbon, page 84:
      icanghikié dó mé bó ſubétékié nhewó idióhó idzené ſipá []
      To paint the sick person with genipap so the devil does not recognize them so as not to kill them []
      (literally, “To be painted the one who is not well with genipap so the devil does not recognize them so as not to be killed [] ”)
  2. to be anointed
    • 1698, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Catecismo da doutrina christãa na lingua braſilica da nação kiriri [Catechism of the Christian doctrine in the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Kariri, Portuguese, Latin, and Spanish), Lisbon, page 134:
      Vdje uró, ſi dinhanateri no Waré do nhẽdí Tupã?
      What is extreme unction?
      (literally, “What is this, to be anointed the one who is dying, by the priest with the oil of God?”)
    • 1698, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Catecismo da doutrina christãa na lingua braſilica da nação kiriri [Catechism of the Christian doctrine in the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Kariri, Portuguese, Latin, and Spanish), Lisbon, pages 134–135:
      Sodé ſi ipó dicanghikierí no Waré do nhendí Tupã, ſibæ ibenhé dehẽ, inãbŷ dehẽ, ſeibŷ dehẽ[,] ſamŷſã dehẽ, ibŷ dehẽ, icrunhedí nodehé?
      Why does the priest anoint the sick person’s eyes, their ears, their nostrils, their lips, their hands, their feet, and their loins with blessed oil?
      (literally, “Why are anointed the hands of the one who is not well, by the priest with the oil of God, are anointed their ears as well, their nostrils as well, their lips as well, their hands as well, their feet as well, their loins as well?”)
  3. (hapax legomenon) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
    1. to be stained
      • 1698, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Catecismo da doutrina christãa na lingua braſilica da nação kiriri [Catechism of the Christian doctrine in the Brazilian language of the Kiriri nation] (overall work in Kariri, Portuguese, Latin, and Spanish), Lisbon, page 2:
        [] dó dikyé ená hihẽbupídé nóſumarã[sic – meaning nó ſumarã ] anhí []
        [] do not allow the enemies of the soul to stain us, not even a little []
        (literally, “ [] let it not be allowed by you we be stained a little by the enemies of the soul [] ”)
Declension
[edit]
Declension of
singular plural
1st hihé exclusive hihedé
inclusive cuheá
2nd ehé eheá
3rd sihé siheá

Etymology 2

[edit]

Alternative forms

[edit]

Adjective

[edit]

(Kipeá)

  1. (hapax legomenon) red
    • [1699, Luis Vincencio Mamiani, edited by Miguel Deslandes, Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri [Art of grammar of the Brazilian language of the Kiriri nation] (quotation in Portuguese; overall work in Portuguese and Latin), Lisbon, page 55:
      Os adject. aos quaes ſe ajuntaõ as ditas particulas ſaõ os ſeguintes [] , vermelho []
      The adjectives to which the said particles are added are the following [] , red [] ]

Etymology 3

[edit]

Noun

[edit]

(1st declension, 3rd person singular ihé) (Kipeá)

  1. (hapax legomenon) tripe
Declension
[edit]
Declension of
singular plural
1st hihé exclusive hihedé
inclusive cuheá
2nd ehé eheá
3rd ihé iheá

Etymology 4

[edit]

Interjection

[edit]

(Kipeá)

  1. (hapax legomenon) ah!

References

[edit]
  • Rodrigues, Arion Dall’Igna (1942), “HÈ”, in “Vocabulários Português-Kirirí e Kirirí-Português [Portuguese–Kirirí and Kirirí–Portuguese vocabularies]”, in Arquivos do Museu Paranaense, volume 2 (overall work in Portuguese), page 204, column 1

Louisiana Creole

[edit]

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Perhaps inherited from Louisiana French "hé" or borrowed from English "hey".”)

Pronunciation

[edit]

Interjection

[edit]

  1. hey, hi
    Synonym: éy

Mandarin

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Romanization

[edit]

(he2, Zhuyin ㄏㄜˊ)

  1. Hanyu Pinyin reading of
  2. Hanyu Pinyin reading of
  3. Hanyu Pinyin reading of
  4. Hanyu Pinyin reading of
  5. Hanyu Pinyin reading of
  6. Hanyu Pinyin reading of
  7. Hanyu Pinyin reading of
  8. Hanyu Pinyin reading of
  9. Hanyu Pinyin reading of
  10. Hanyu Pinyin reading of
  11. Hanyu Pinyin reading of
  12. Hanyu Pinyin reading of
  13. Hanyu Pinyin reading of
  14. Hanyu Pinyin reading of
  15. Hanyu Pinyin reading of
  16. Hanyu Pinyin reading of
  17. Hanyu Pinyin reading of
  18. Hanyu Pinyin reading of
  19. Hanyu Pinyin reading of
  20. Hanyu Pinyin reading of
  21. Hanyu Pinyin reading of
  22. Hanyu Pinyin reading of
  23. Hanyu Pinyin reading of
  24. Hanyu Pinyin reading of
  25. Hanyu Pinyin reading of
  26. Hanyu Pinyin reading of
  27. Hanyu Pinyin reading of
  28. Hanyu Pinyin reading of
  29. Hanyu Pinyin reading of  / 𮳆
  30. Hanyu Pinyin reading of
  31. Hanyu Pinyin reading of
  32. Hanyu Pinyin reading of
  33. Hanyu Pinyin reading of
  34. Hanyu Pinyin reading of
  35. Hanyu Pinyin reading of
  36. Hanyu Pinyin reading of
  37. Hanyu Pinyin reading of
  38. Hanyu Pinyin reading of
  39. Hanyu Pinyin reading of
  40. Hanyu Pinyin reading of
  41. Hanyu Pinyin reading of
  42. Hanyu Pinyin reading of
  43. Hanyu Pinyin reading of  /
  44. Hanyu Pinyin reading of
  45. Hanyu Pinyin reading of
  46. Hanyu Pinyin reading of
  47. Hanyu Pinyin reading of
  48. Hanyu Pinyin reading of
  49. Hanyu Pinyin reading of
  50. Hanyu Pinyin reading of
  51. Hanyu Pinyin reading of
  52. Hanyu Pinyin reading of
  53. Hanyu Pinyin reading of
  54. Hanyu Pinyin reading of
  55. Hanyu Pinyin reading of  /
  56. Hanyu Pinyin reading of  /
  57. Hanyu Pinyin reading of
  58. Hanyu Pinyin reading of
  59. Hanyu Pinyin reading of
  60. Hanyu Pinyin reading of
  61. Hanyu Pinyin reading of
  62. Hanyu Pinyin reading of  / 𰵝
  63. Hanyu Pinyin reading of  / 𰵣
  64. Hanyu Pinyin reading of
  65. Hanyu Pinyin reading of
  66. Hanyu Pinyin reading of  / 𨐈
  67. Hanyu Pinyin reading of  / 𰺖
  68. Hanyu Pinyin reading of
  69. Hanyu Pinyin reading of
  70. Hanyu Pinyin reading of  /
  71. Hanyu Pinyin reading of  / 𰽬
  72. Hanyu Pinyin reading of  /
  73. Hanyu Pinyin reading of  /
  74. Hanyu Pinyin reading of  /
  75. Hanyu Pinyin reading of  /
  76. Hanyu Pinyin reading of
  77. Hanyu Pinyin reading of
  78. Hanyu Pinyin reading of  /
  79. Hanyu Pinyin reading of  /
  80. Hanyu Pinyin reading of  / 𮩝
  81. Hanyu Pinyin reading of  /
  82. Hanyu Pinyin reading of  /
  83. Hanyu Pinyin reading of  /
  84. Hanyu Pinyin reading of
  85. Hanyu Pinyin reading of  /
  86. Hanyu Pinyin reading of
  87. Hanyu Pinyin reading of
  88. Hanyu Pinyin reading of
  89. Hanyu Pinyin reading of
  90. Hanyu Pinyin reading of 𬌗

Norman

[edit]

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun

[edit]

 m (plural hés)

  1. (Jersey) garden gate

Old Irish

[edit]

Pronoun

[edit]

(emphatic hésom)

  1. alternative spelling of é

South Slavey

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [hɛ́(ʔ)]
  • Hyphenation:

Postposition

[edit]

  1. together with

References

[edit]
  • Keren Rice (1989), A Grammar of Slave, Berlin, West Germany: Mouton de Gruyter, →ISBN, page 19

Spanish

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

  1. (obsolete, rare) second-person singular imperative of haber

See also

[edit]
  • (without accent) he

Tarantino

[edit]

Verb

[edit]

  1. second-person singular present indicative of avere

Tlingit

[edit]

Determiner

[edit]

  1. here (closer to the speaker than the listener, but not in the immediate space)

Derived terms

[edit]

Vietnamese

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

(, 𢹍)

  1. (of eyes and lips) to slightly open

Derived terms

[edit]