驛
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Traditional | 驛 |
---|---|
Shinjitai | 駅 |
Simplified | 驿 |
Han character[edit]
驛 (Kangxi radical 187, 馬+13, 23 strokes, cangjie input 尸火田中十 (SFWLJ), four-corner 76341, composition ⿰馬睪)
Derived characters[edit]
References[edit]
- KangXi: page 1446, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 45030
- Dae Jaweon: page 1971, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4579, character 19
- Unihan data for U+9A5B
Chinese[edit]
trad. | 驛 | |
---|---|---|
simp. | 驿 | |
alternative forms | 𩦯 |
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 驛 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
![]() |
Phono-semantic compound (形聲, OC *laːɡ): semantic 馬 (“horse”) + phonetic 睪 (OC *neb, *laːɡ, *kuː).
Etymology[edit]
Same word as 繹 (OC *laːɡ, “to unravel”) (Schuessler, 2007). See there for more.
Alternatively, Blažek and Schwarz (2017) suggest that this is perhaps a loan from a hypothetical Tocharian compound *klyælylyæ-yäkwæ (“standing of horses”), but this seems to be highly speculative.
The Taiwanese Hokkien sense is an orthographic borrowing from Japanese 駅 (eki).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
驛
- posthorse
- relay station (for posting horses)
- (Taiwanese Hokkien) train station, bus stop, or similar
Compounds[edit]
Descendants[edit]
References[edit]
- “驛”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese[edit]
駅 | |
驛 |
Kanji[edit]
驛
(uncommon “Hyōgai” kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 駅)
Readings[edit]
Kanji in this term |
---|
驛 |
えき Hyōgaiji |
on’yomi |
Noun[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
驛 (eum 역 (yeok))
Noun[edit]
Vietnamese[edit]
Hán tự[edit]
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms borrowed from Tocharian languages
- Chinese terms derived from Tocharian languages
- Min Nan terms borrowed from Japanese
- Min Nan orthographic borrowings from Japanese
- Min Nan terms derived from Japanese
- Middle Chinese lemmas
- Middle Chinese -k characters
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Min Bei lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Min Bei nouns
- Min Dong nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Taiwanese Min Nan
- Chinese twice-borrowed terms
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with goon reading やく
- Japanese kanji with kan'on reading えき
- Japanese kanji with kun reading うまや
- Japanese terms spelled with 驛
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese single-kanji terms
- Japanese kyūjitai spellings
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters