含淚
Chinese
to keep; to contain | tears | ||
---|---|---|---|
trad. (含淚) | 含 | 淚 | |
simp. (含泪) | 含 | 泪 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄢˊ ㄌㄟˋ
- Tongyong Pinyin: hánlèi
- Wade–Giles: han2-lei4
- Yale: hán-lèi
- Gwoyeu Romatzyh: harnley
- Palladius: ханьлэй (xanʹlɛj)
- Sinological IPA (key): /xän³⁵ leɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ham4 leoi6
- Yale: hàhm leuih
- Cantonese Pinyin: ham4 loey6
- Guangdong Romanization: hem4 lêu6
- Sinological IPA (key): /hɐm²¹ lɵy̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- Middle Chinese: hom lwijH
Verb
含淚
- to have tears in one's eyes; to be teary-eyed
- 大同江上別情人,楊柳千絲未繫人。含淚眼看含淚眼,斷腸人對斷腸人。 [Korean Literary Sinitic, trad.]
- From: Poem attributed to a Pyong'yang courtesan, 1800s
- Daedonggang sang byeol jeong'in, yangnyu cheon sa mi gye in. Hamnu an gan hamnu an, danjang in dae danjang in. [Sino-Korean]
- By the Taedong I bid my love farewell; the willow's thousand strands could not hold him back. Tearful eyes stare at tearful eyes, heartbroken woman facing heartbroken man.
- 當天她伸嘴吻著我嘴 今天空虛使我夜半含淚 [Literary Cantonese, trad.]
- From: 鐘鎮濤 (lyricist 林敏驄), 《淚之旅》, 1985
- dong1 tin1 taa1 san1 zeoi2 man5 zoek3 ngo5 zeoi2, gam1 tin1 hung1 heoi1 sai2 ngo5 je6 bun3 ham4 leoi6 [Jyutping]
- Those days, she brought her lips close and kissed mine, and today, emptiness makes me weep in the middle of the night
当天她伸嘴吻着我嘴 今天空虚使我夜半含泪 [Literary Cantonese, simp.]
Descendants
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Middle Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 含
- Chinese terms spelled with 淚
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese terms with quotations
- zh:Emotions