prendre

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Nicodene (talk | contribs) as of 05:28, 18 September 2022.
Jump to navigation Jump to search
See also: prendré

Catalan

Etymology

From Old Catalan prendre, from Latin prēndere, from older prehendere, from prae- (before) + hendere (take, seize), from Proto-Indo-European *gʰed-.

Pronunciation

Verb

prendre (first-person singular present prenc, first-person singular preterite prenguí, past participle pres)

  1. to take

Conjugation

Template:ca-conj-dre

Derived terms

Further reading


Franco-Provençal

Etymology

From Latin prēndere, variant of prehendere (to seize), present active infinitive of prehendō.

Verb

prendre

  1. to take

Conjugation

  • Literary imperfect: prenim, preniés, preniet, preniams, preniaz, preníant

French

Etymology

From Middle French prendre, from Old French prendre, prandre, from Latin prēndere, alternative form of prehendere (to seize), present active infinitive of prehendō, from prae- (before) + *hendō (I take, seize) (not attested without prefix), from Proto-Indo-European *gʰed-.

Pronunciation

Verb

prendre

  1. (transitive) to take
    prends ma maintake my hand
  2. (transitive) to eat; to drink
    elle prend un caféshe is drinking a coffee
  3. (transitive) to get; to buy
    Je vais prendre le plat du jour.I'll get the dish of the day.
  4. (transitive) to rob; to deprive
    prendre quelque chose à quelqu’un(please add an English translation of this usage example)
  5. (transitive) to make
    prendre une décisionto make a decision
    prendre des mesures draconiennesto take draconian measures
  6. (intransitive) to catch, to work, to start
    le feu ne prend pasthe fire won't start
    la sauce ne prend pasthe sauce isn't thickening
    ma mayonnaise ne prend pasmy mayonnaise isn't setting
    ça ne prend pas avec moithat won't wash with me
  7. (reflexive) to get (something) caught (in), to jam
    je me suis pris la main dans la porteI caught my hand in the door
    je me suis pris la porte dans la figure(please add an English translation of this usage example)
  8. Template:indtr
    Qu’est-ce qui t’a pris ? Qu’est-ce qui t’est passé par la tête ?What were you thinking? What got into you? What came over you?
    Qu’est-ce qui lui a pris ? Quelle mouche l’a piqué ?What was he thinking? What got into him?
    bien lui en prit(please add an English translation of this usage example)
    mal lui en prit(please add an English translation of this usage example)
  9. (transitive, in various idiomatic expressions) to start having a negative feeling towards someone
    prendre en aversion(please add an English translation of this usage example)
    prendre en grippe(please add an English translation of this usage example)
    prendre en dégoût(please add an English translation of this usage example)
  10. (followed by a partitive, in various idiomatic expressions) to gain
    prendre de la vitesseto gain speed
    prendre du galonto gain a promotion
    prendre de l’avanceto gain ground
    prendre du retardto fall behind schedule, to run late, to drop behind
    prendre de la hauteurto gain some perspective
    prendre du reculto take a step back
    prendre de la bouteilleto gain experience
    en prendre de la graineto take away a lesson
    prendre du poidsto gain weight
    prendre de la masseto build muscle
    prendre de la brioche, prendre du bide, prendre du ventreto get a paunch
    prendre du bouchon(please add an English translation of this usage example)
    prendre de l’élan(please add an English translation of this usage example)
    prendre de l’âge(please add an English translation of this usage example)
    prendre de la valeur(please add an English translation of this usage example)
    prendre de l’importance(please add an English translation of this usage example)
  11. (colloquial; impersonal) to take (a certain amount of time)
    Synonym: il faut
    Ça va me prendre au moins deux heures pour le mettre à jour.
    (please add an English translation of this usage example)
  12. (colloquial; impersonal; by extension) to take (a certain number or amount of)
    Synonym: il faut
    Pour finir dans deux heures, ça prend trois personnes.
    (please add an English translation of this usage example)
  13. (impersonal) to come over (to arise in and gain some control over one's thoughts and/or actions)
    • 2015, Zaz, Si jamais j'oublie
      Et s’il me prend l’envie d’ m’en aller, enferme-moi et jette la clé.
      And if I feel like leaving, lock me up and throw away the key.
    il prend [quelque chose] à [quelqu’un][something] comes over [someone]
    Il lui prend une fantaisie de mettre le feu à la maison.
    (please add an English translation of this usage example)

Conjugation

This verb is quite irregular, with the following patterns:

  • In the infinitive, in the singular forms of the present indicative, and in the future and the conditional, it is conjugated like rendre, perdre, etc. (sometimes called the regular -re verbs).
  • In the plural forms of the present indicative and imperative, in the imperfect indicative, in the present subjunctive, and in the present participle, it is conjugated like appeler or jeter, using the stem prenn- before mute 'e' and the stem pren- elsewhere.
  • In the past participle, and in the past historic and the imperfect subjunctive, its conjugation resembles that of mettre.

Derived terms

Further reading

Anagrams


Middle French

Etymology

From Old French prendre, prandre, from Latin prēndō, prēndere, from prehendō.

Verb

prendre

  1. to take

Descendants

  • French: prendre

Norman

Alternative forms

Etymology

From Old French prendre, prandre, from Latin prēndō, prēndere, an alternative form of prehendō, prehendere (lay hold of, seize, grasp, grab, snatch, take, catch).

Verb

prendre

  1. (Jersey) to take

Antonyms

Derived terms


Occitan

Alternative forms

Etymology

From Old Occitan prendre.

Verb

prendre (Provençal)

  1. (transitive) to take

Derived terms

Further reading


Old French

Alternative forms

Etymology

From Latin prēndere, from older prehendere.

Pronunciation

  • Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "archaic" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. Lua error in Module:IPA at line 475: Invalid IPA: replace ә with ə
  • Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "classical" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. Lua error in Module:IPA at line 475: Invalid IPA: replace ә with ə

Verb

prendre

  1. to take

Conjugation

This verb conjugates as a third-group verb. This verb has irregularities in its conjugation. Old French conjugation varies significantly by date and by region. The following conjugation should be treated as a guide.

Descendants


Old Occitan

Alternative forms

Etymology

From Latin prēndere, variant of prehendere, present active infinitive of prehendō. Gallo-Romance cognate with Old French prendre.

Verb

prendre

  1. to take

Descendants

References