This entry is on the Italian 'cane' - dog. What about the English definitions? Sugar cane... a rod or stick, and the cane you walk with? Do these share the same entry? Do they go before the Italian or after it? Or what? KJ 03:04 Apr 3, 2003 (UTC)
They should certainly be on the same page/entry. I would put them before the Italian entry.
188.8.131.52 05:52 Apr 3, 2003 (UTC)
- I've moved the following out of the Italian entry as it belongs in the Italian Wiktionary (with some reformatting), when it is set up, not in the English one. -- Paul G 10:56, 10 Mar 2004 (UTC)
- sembrare un cane bastonato, to have a hangdog look.
- cane sciolto, maverick.
- tempo da cani, foul weather.
- menare il can per l'aia, to beat about the bush.
- non c'è un cane, there isn't a soul.
- Arabic: كلب m.
- Chinese: 狗 (1)
- Dutch: hond m;hondenweer n
- Esperanto: hundo (1, 2), ĉano (3).
- French: chien m (1, 3).
- German: Hund m (1), gottserbärmlich spielender Darsteller m (2), Schlagbolzen m (3).
- Hebrew: כלב m (1), ברז m (3).
- Interlingua: can (1, 3).
- Portuguese: cão m (1, 3), cachorro m (1).
- Spanish: perro m (1).