aborrecer
Asturian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin abhorrēscere
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]aborrecer
- to be too lazy to do something, to not be bothered
- Había de dir pero aborrézolo .
- I had to go but I couldn't be bothered.
- to bore, tire
- Synonym: fartar
- (an animal) to abandon one's young
- to shun, reject
- 1926, Pepín de Pría, Nel y Flor[1] (poem):
- ye rica y aborrezte,
yes probe y non te quier.- she's rich and shuns you
you are poor and she doesn't love you
- she's rich and shuns you
Conjugation
[edit]| infinitive | aborrecer | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| gerundive | aborreciendo | ||||||
| participle | m aborrecíu, f aborrecida, n aborrecío, m pl aborrecíos, f pl aborrecíes | ||||||
| person | first singular yo |
second singular tu |
third singular él/elli |
first plural nosotros/nós |
second plural vosotros/vós |
third plural ellos | |
| indicative | present | aborrezo | aborreces | aborrez | aborrecemos | aborrecéis | aborrecen |
| imperfect | aborrecía | aborrecíes | aborrecía | aborrecíemos | aborrecíeis | aborrecíen | |
| preterite | aborrecí | aborreciesti | aborreció | aborreciemos | aborreciestis | aborrecieron | |
| pluperfect | aborreciere | aborrecieres | aborreciere | aborreciéremos | aborreciereis | aborrecieren | |
| future | aborreceré | aborrecerás | aborrecerá | aborreceremos | aborreceréis | aborrecerán | |
| conditional | aborrecería | aborreceríes | aborrecería | aborreceríemos/aborreceríamos | aborreceríeis/aborreceríais | aborreceríen | |
| subjunctive | present | aborreza | aborrezas | aborreza | aborrezamos | aborrezáis | aborrezan |
| imperfect | aborreciere | aborrecieres | aborreciere | aborreciéremos | aborreciereis | aborrecieren | |
| imperative | aborrez | aborrecéi | |||||
Further reading
[edit]- “aborrecer”, in Diccionariu de la llingua asturiana [Dictionary of the Asturian Language] (in Asturian), 1st edition, Academy of the Asturian Language [Asturian: Academia de la Llingua Asturiana], 2000, →ISBN
- Xosé Lluis García Arias (2002–2004), “aborrecer”, in Diccionario general de la lengua asturiana [General Dictionary of the Asturian Language] (in Spanish), Editorial Prensa Asturiana, →ISBN
Galician
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese avorrecer (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin abhorrēscere. Compare Portuguese aborrecer.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]aborrecer (first-person singular present aborrezo, first-person singular preterite aborrecín, past participle aborrecido)
aborrecer (first-person singular present aborreço, first-person singular preterite aborrecim or aborreci, past participle aborrecido, reintegrationist norm)
- to abhor, loathe, hate
- Synonym: odiar
- 1473, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 27:
- Primeyramente creo e confeso toda a santa fe catolica con todos seus articulos e misterios e mais cousas que en ela se conten e segundo que a nosa santa madre iglesia de Roma nos manda creer e gardar, tres personas en hua esençia divina padre fillo e espiritu santo en o qual creo verdadeira e firmemente como fiel cristiano e confeso que todo he de sua divina majestade e que de min non he mais que o pecado que aborresço e en esta fe cristiana en que por graça de deus fun criado he miña vontade e esperança de vivir e morrer cando e como sua divina vontade for.
- First, I believe and confess the whole holy Catholic faith, with all of its articles and mysteries and all the other things contained in it and that our holy mother church of Rome order us to believe and keep: three persons in one divine essence, Father, Son and Holy Ghost, in who I truly and firmly believe, as a faithful Christian, and I confess that everything is His divine majesty, and of me is nothing but the sin, that I abhor; and in this Christian faith, in which by the grace of God I was risen, it's my hope and will to live and die whenever is His divine will.
- to cause disgust
- Synonym: anoxar
- to bore, tire
- (reflexive, of a wound) to get infected
Conjugation
[edit]1Less recommended.
References
[edit]- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “avorrecer”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “aborrecer”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “aborrecer”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “aborrecer”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “aborrecer”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese avorrecer, from Latin abhorrēscere. Compare Galician aborrecer.
Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: a‧bor‧re‧cer
Verb
[edit]aborrecer (first-person singular present aborreço, first-person singular preterite aborreci, past participle aborrecido)
- to annoy, bother, vex
- Synonym: (Trás-os-Montes) aborrir
- (archaic) to abhor, loathe, hate
- 1898 [1681], João Ferreira de Almeida, Jacobus op den Akker, transl., Bíblia Sagrada Almeida Revista e Corrigida[2], London: Bible Society, →ISBN, 1 Kings, 22:8:
- Então, disse o rei de Israel a Josafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim bem, mas só mal; este é Micaías, filho de Inlá. E disse Josafá: Não fale o rei assim.
- And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the Lord: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “aborrecer”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
- “aborrecer”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Spanish [Term?], from Latin abhorrēscere. Compare Ladino aborreser and Galician and Portuguese aborrecer.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /aboreˈθeɾ/ [a.β̞o.reˈθeɾ] (Equatorial Guinea, Spain)
- IPA(key): /aboreˈseɾ/ [a.β̞o.reˈseɾ] (Latin America, Philippines)
Audio (Colombia): (file) - Rhymes: -eɾ
- Syllabification: a‧bo‧rre‧cer
Verb
[edit]aborrecer (first-person singular present aborrezco, first-person singular preterite aborrecí, past participle aborrecido)
- (transitive) to hate, detest, loathe
- (transitive, of an animal) to abandon one's young
Conjugation
[edit]These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “aborrecer”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
- Asturian terms inherited from Latin
- Asturian terms derived from Latin
- Asturian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Asturian/eɾ
- Rhymes:Asturian/eɾ/4 syllables
- Asturian lemmas
- Asturian verbs
- Asturian terms with usage examples
- Asturian terms with quotations
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -er
- Galician verbs with c-z alternation
- Galician verbs with c-ç alternation
- Galician terms with quotations
- Galician reflexive verbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 4-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 5-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -er
- Portuguese verbs with c-ç alternation
- Portuguese terms with archaic senses
- Portuguese terms with quotations
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 4-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/eɾ
- Rhymes:Spanish/eɾ/4 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -er
- Spanish verbs with c-zc alternation
- Spanish transitive verbs