senhor
English
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Portuguese senhor, which see for more. Doublet of seigneur, seignior, senior, señor, senyor, signore, sir, and sire.
Noun
[edit]senhor (plural senhors or senhores)
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]senhor (plural senhors or senhores)
- Obsolete spelling of señor.
- 1820, [Charles Robert Maturin], Melmoth the Wanderer: A Tale. […], volume I, Edinburgh: […] Archibald Constable and Company, and Hurst, Robinson, and Co., […], →OCLC, page 176:
- “Senhor,” said the Spaniard, “spare me; if your life was no dearer to you than mine, it would not be worth thanks.”
Anagrams
[edit]Galician
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]senhor m (plural senhores, feminine senhora, feminine plural senhoras)
- reintegrationist spelling of señor
Old Galician-Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin senior, seniōrem (“older (one)”, “elder (one)”, used as a title of respect in Medieval Latin), the comparative of senex (“old”), from Proto-Indo-European *sénos (“old”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]senhor m or f by sense
- lord, lady
- 1198, Cancioneiro da Ajuda, Paio Soares de Taveirós, cantiga 38: No mundo non me sei parella (facsimile)
- a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 361 (facsimile):
- […] don afonſo de caſtela / aquel que […] ueçeu o ſenor dos mouros […]
- […] Don Alfonso of Castile, the one that […] defeated the lord of the Moors […]
- […] don afonſo de caſtela / aquel que […] ueçeu o ſenor dos mouros […]
- 13th century, João de Lobeira, Senhor Genta:
- Das que vejo / nom desejo / outra senhor se vós nom; / e desejo / tam sobejo / mataria um leon, / senhor do meu coraçom!
- Of the ladies I have seen / My desire is keen / for none but thee; / such desire, / which I respire, / would tear a lion apart, / O lady of mine heart!
- (literally, “Of the ones I see / I don't desire / another lady if not you; / and a desire / so abundant / would kill a lion, lady of my heart!”)
- (Christianity) Lord, Lady
- a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 128 (facsimile):
- Esta é do Córpo de Nóstro Sennor, que un vilão metera en ũa sa colmẽa por haver muito mél e muita cera; e ao catar do mél mostrou-se que éra Santa María con séu fill' en braço.
- This [cantiga/song] is about the Body of Our Lord, which—because it had much honey and much wax—a peasant had put in one of his beehives; and when he gathered the honey, it revealed itself to be Holy Mary with her son in arms.
- Esta é do Córpo de Nóstro Sennor, que un vilão metera en ũa sa colmẽa por haver muito mél e muita cera; e ao catar do mél mostrou-se que éra Santa María con séu fill' en braço.
- a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 122 (facsimile):
- […] bẽeita tu / eſ mia ſennor que pariſte iheſu / xp̃o.
- […] blessed thou art, my Lady, who borest Jesus Christ.
- […] bẽeita tu / eſ mia ſennor que pariſte iheſu / xp̃o.
Descendants
[edit]Further reading
[edit]Old Galician-Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin senior, seniōrem (“older (one)”, “elder (one)”, used as a title of respect in Medieval Latin), the comparative of senex (“old”), from Proto-Indo-European *sénos (“old”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]senhor m or f by sense
- lord, lady
- 1198, Cancioneiro da Ajuda, Paio Soares de Taveirós, cantiga 38: No mundo non me sei parella (facsimile)
- a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 361 (facsimile):
- […] don afonſo de caſtela / aquel que […] ueçeu o ſenor dos mouros […]
- […] Don Alfonso of Castile, the one that […] defeated the lord of the Moors […]
- […] don afonſo de caſtela / aquel que […] ueçeu o ſenor dos mouros […]
- 13th century, João de Lobeira, Senhor Genta:
- Das que vejo / nom desejo / outra senhor se vós nom; / e desejo / tam sobejo / mataria um leon, / senhor do meu coraçom!
- Of the ladies I have seen / My desire is keen / for none but thee; / such desire, / which I respire, / would tear a lion apart, / O lady of mine heart!
- (literally, “Of the ones I see / I don't desire / another lady if not you; / and a desire / so abundant / would kill a lion, lady of my heart!”)
- (Christianity) Lord, Lady
- a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 128 (facsimile):
- Esta é do Córpo de Nóstro Sennor, que un vilão metera en ũa sa colmẽa por haver muito mél e muita cera; e ao catar do mél mostrou-se que éra Santa María con séu fill' en braço.
- This [cantiga/song] is about the Body of Our Lord, which—because it had much honey and much wax—a peasant had put in one of his beehives; and when he gathered the honey, it revealed itself to be Holy Mary with her son in arms.
- Esta é do Córpo de Nóstro Sennor, que un vilão metera en ũa sa colmẽa por haver muito mél e muita cera; e ao catar do mél mostrou-se que éra Santa María con séu fill' en braço.
- a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 122 (facsimile):
- […] bẽeita tu / eſ mia ſennor que pariſte iheſu / xp̃o.
- […] blessed thou art, my Lady, who borest Jesus Christ.
- […] bẽeita tu / eſ mia ſennor que pariſte iheſu / xp̃o.
Descendants
[edit]Further reading
[edit]Old Occitan
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin senior, seniōrem (“older (one)”, “elder (one)”, used as a title of respect in Medieval Latin), the comparative of senex (“old”), from Proto-Indo-European *sénos (“old”).
Noun
[edit]senhor m (oblique plural senhors, nominative singular senher, nominative plural senhor)
- lord (a nobleman in medieval society)
Descendants
[edit]References
[edit]- Walther von Wartburg (1928–2002), “senior”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volume 11: S–Si, page 448
Portuguese
[edit]Alternative forms
[edit]- Senhor (address)
- Sr., Sr, sr., sr (abbreviation)
- senhôr (obsolete)
- sinhô (Caipira, pronunciation spelling)
Pronunciation
[edit]
Audio (Portugal (Porto)): (file) - Rhymes: (Portugal, São Paulo) -oɾ, (Brazil) -oʁ
- Hyphenation: se‧nhor
Etymology 1
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese senhor m or f, from Latin senior, seniōrem (“older (one)”, “elder (one)”, used as a title of respect in Medieval Latin), the comparative of senex (“old”), from Proto-Indo-European *sénos (“old”). Doublet of sénior / sênior. Compare Occitan senhor, sénher, signour, Spanish and Galician señor.
Noun
[edit]senhor m (plural senhores, feminine senhora, feminine plural senhoras)
- a man (an adult male human)
- Synonyms: homem, (Brazil, colloquial) cara, (Portugal, colloquial) gajo
- Há um senhor à sua procura.
- There's a man is looking for you.
- gentleman (a respectable man)
- Synonym: cavalheiro
- Esse homem é um senhor.
- That man is gentleman.
- Senhoras e senhores, vos apresento a primeira atração da noite!
- Ladies and gentlemen, I present you this night's first attraction!
- an old man
- (chiefly capitalized) sir, mister (a respectful term of address to a man)
- Dei o livro ao Senhor João.
- I gave the book to Mister John.
- (historical) feudal lord
- O senhor ordenou a construção de uma fossa.
- The lord ordered the construction of a moat.
- (historical) master (owner of a slave)
- (honorific) Sir (title given to a knight)
- Synonym: sir
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]From senhor in the sense of mister, a title which gives importance to men and signals their social status; from there it was applied to masculine nouns in order to achieve a similar effect with them. Compare Spanish señor (adjective).
Adjective
[edit]senhor (feminine senhora, masculine plural senhores, feminine plural senhoras, not comparable)
- (informal, dated, prepositive) great; great big; fine; remarkable (used to highlight or intensify the quality, size or value of things)
- Synonyms: ótimo, excelente, maravilhoso, enorme, imenso, grandão
- E onde foi que você conseguiu esse senhor colchão? Adorei!
- And where have you even got that great big mattress from? Loved it! [Literally, “that mister mattress”]
- Olha esse! É um senhor carro, hein? Gosto de sua cor e tamanho.
- Looky this! It's such a fine-looking car, huh? I like her color and size.
- Que vieste fazer em minha casa a essa hora e em companhia desse senhor cão?
- What are you doing in my house at this hour, and in the company of that big dog?
Further reading
[edit]- “senhor”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
- “senhor”, in Dicionário infopédia da Lingua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2026
- “senhor”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European word *sénos
- English terms borrowed from Portuguese
- English terms derived from Portuguese
- English doublets
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with irregular plurals
- English obsolete forms
- English terms with quotations
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/oɾ
- Rhymes:Galician/oɾ/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician reintegrationist forms
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese nouns
- Old Galician-Portuguese masculine and feminine nouns by sense
- Old Galician-Portuguese masculine nouns
- Old Galician-Portuguese feminine nouns
- Old Galician-Portuguese nouns with multiple genders
- Old Galician-Portuguese terms with quotations
- roa-opt:Christianity
- Old Occitan terms inherited from Latin
- Old Occitan terms derived from Latin
- Old Occitan terms derived from Proto-Indo-European
- Old Occitan lemmas
- Old Occitan nouns
- Old Occitan masculine nouns
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Rhymes:Portuguese/oɾ
- Rhymes:Portuguese/oɾ/2 syllables
- Rhymes:Portuguese/oʁ
- Rhymes:Portuguese/oʁ/2 syllables
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European word *sénos
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese terms with usage examples
- pt:Military
- Portuguese terms with historical senses
- Portuguese honorific terms
- Portuguese adjectives
- Portuguese uncomparable adjectives
- Portuguese informal terms
- Portuguese dated terms
