馬鹿

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
See also: 马鹿

Chinese[edit]

horse deer
trad. (馬鹿) 鹿
simp. (马鹿) 鹿
Wikipedia has an article on:
馬鹿

Pronunciation[edit]


Noun[edit]

馬鹿

  1. horse and deer
  2. red deer
  3. (Japanese) fool

Derived terms[edit]


Japanese[edit]

Kanji in this term
鹿

Grade: 2

Grade: S
jūbakoyomi
Wikipedia-logo.png
 馬鹿 on Japanese Wikipedia

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Possibly a transcription of Sanskrit मोह (moha, folly), used as a slang term among monks[1][2][3]. Alternately, arising from the same root as Old Japanese (woko, modern oko, stupidity, ridiculousness), also sometimes used as ateji for Sanskrit मोह (moha).

The kanji are ateji (当て字).

Pronunciation[edit]

Adjective[edit]

馬鹿 (-na inflection, hiragana ばか, katakana バカ, rōmaji baka)

  1. foolish, idiotic, stupid
  2. useless; futile

Inflection[edit]

Noun[edit]

馬鹿 (hiragana ばか, katakana バカ, rōmaji baka)

  1. a fool, an idiot
    • 1988 July 30, Fujiko F. Fujio, “りゅうけつ [Bloodshedders]”, in ポストの中の明日 [Post-Mid-Tomorrow] (藤子不二雄少年SF短編集; 2), volume 2 (fiction, in Japanese), 10th edition, Tokyo: Shogakukan, ISBN 4-09-140702-3 Invalid ISBN, page 159:
      今から考えるとおれ、ばかみたいだよ。どうしてあんなに新人になるのをいやがったのか。
      Ima kara kangaeru to ore, baka mitai da yo. Dōshite anna ni shinjin ni naru no o iyagatta no ka.
      In retrospect, it was pretty foolish of me. How come I hated to change into a new man so bad?
    • 2007 March 15, Aoyama, Gosho, “ゴールデン・アイのまきこうへん [Golden Eye [Last Chapter]]”, in まじっくかい [Magic Kaito], volume 4 (fiction), Tokyo: Shogakukan, ISBN 978-4-09-121005-0:
      あ、 (あな)
      A, ana⁉
      A hole!?
      ん?
      N?
      Hmm?
       (やつ) ()ばすな‼エレベーターを ()ろせ‼
      Yatsu o tobasu na‼ Erebētā o orose‼
      He’s gonna fly‼ Lower the elevator‼
      バカあれは (あな) ()せかけたただの (くろ) (かみ)…バカヤロォォォ…
      Ba, baka are wa ana ni misekaketa tada no kuroi kami… Baka yarōō…
      I-Idiot, that’s just black paper that looks like a hole… You morooo…
    • 2008 April 20, Himaruya, Hidekaz, “Meeting of the World”, in Axis Powers ヘタリア [Axis Powers Hetalia], volume 1 (fiction, in Japanese), 3rd edition, Tokyo: Gentosha, ISBN 978-4-344-81275-8:
      俺は反対だ!そんな現実味のない案賛成できるか!それとlearnedって言うな!何だよlearnedってlearntだバカ
      Ore wa hantai da! Sonna genjitsumi no nai an sansei dekiru ka! Sore to learnedtte iu na! Nan da yo learnedtte learnt da baka!
      I disagree! Who would approve such a nonsensical idea⁉ And stop saying ‘learned’! It’s ‘learnt’, not ‘learned’, you bloody wanker!
    • 2010 December 8, Sorachi, Hideaki, “だい三百二十二くん あることはさんある [Lesson 322: Twice, Thrice That There Are]”, in ぎんたま [Silver Soul], volume 37 (fiction, in Japanese), Tokyo: Shueisha, ISBN 978-4-08-870145-5:
       (しん) (ぱい)すんな  (やつ) () (すい) (ちゅう)から (あん) (ぜん) (かく) ()する (やく) ()だ  (おれ)はインセプションから (あん) (ぜん) (かく) ()する (あと) (たの)んだぞ
      Shinpaisun na Yatsura wa suichū kara anzen o kakuhosuru yakume da Ore wa Insepushon kara anzen o kakuhosuru ato wa tanon da zo
      Don’t sweat it man. They’re gonna be guaranteeing safety from inside the water. I’ll be guaranteeing safety from inside Inception.
      ただ ()くさってるだけだろーが バカプリオ‼
      Tada ne kusatteru dake darō ga BaKapurio‼
      Aren’t you just taking a nap, DicKaprio!?
    • 2010 December 8, Sorachi, Hideaki, “だい三百二十五くん ふゆやすみあけもみんなけっこう大人おとなえる [Lesson 325: And Everyone Looks a Lot like a Grown-Up After Winter Vacation]”, in ぎんたま [Silver Soul], volume 37 (fiction, in Japanese), Tokyo: Shueisha, ISBN 978-4-08-870145-5:
       () () (ぼう)って アンタいつから () () (せい) (ふく)なんてベタな () (ぼう) (かんが)えてたんですか バカイザー
      Waga yabōtte Anta itsukara Edo seifuku nan te beta na yabō kangaete tan desu ka Bakaizā
      Your ambition? Since when have cooked up a half-ass ambition like conquering Edo, Fooler?
      …オイ バカイザーはないだろう せめてちゃんといえバカカイザーといえ  ()わせ (わざ)はやめろ (はら) ()
      …Oi Bakaizā wa nai darō Semete chanto ie Baka Kaizā to ie Awasewaza wa yamero haratatsu
      …Hey, I ain’t no Fooler. At least say something decent like ‘Foolish Führer’. I hate dumb puns like that.
  2. uselessness, futility
  3. a tool used for counting coins

Synonyms[edit]

Derived terms[edit]

Usage notes[edit]

  • This is an example of a word that can be spelled with katakana to convey an informal conversational tone, as バカ.

Descendants[edit]

References[edit]

  1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. ^ 1998, 広辞苑 (Kōjien), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 4000801112
  3. 3.0 3.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  4. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3
  5. ^ 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13143-0