鶏
|
Translingual[edit]
Traditional | 雞 |
---|---|
Simplified | 鸡 |
Japanese | 鶏 |
Korean | 鷄 |
Han character[edit]
鶏 (Kangxi radical 196, 鳥+8, 19 strokes, cangjie input 月人竹日火 (BOHAF), composition ⿰⿱爫夫鳥)
References[edit]
- KangXi: not present, would follow page 1494, character 10
- Dai Kanwa Jiten: character 47074
- Dae Jaweon: page 2024, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 7, page 4641, character 14
- Unihan data for U+9D8F
Japanese[edit]
鶏 | |
鷄 |
Kanji[edit]
(common “Jōyō” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 鷄)
Readings[edit]
- Go-on: け (ke)
- Kan-on: けい (kei, Jōyō)
- Kun: にわとり (niwatori, 鶏, Jōyō)←にはとり (nifatori, historical); とり (tori, 鶏); かけ (kake, 鶏); くたかけ (kutakake)
Compounds[edit]
- 鶏冠 (keikan, “cockscomb”)
- 鶏肉 (keiniku, “chicken meat”)
- 烏骨鶏 (ukokkei): silky, silkie (breed of chicken)
- 軍鶏 (gunkei)
- 水鶏 (suikei, “rail; water rail”)
- 養鶏 (yōkei, “poultry farming, chicken raising”)
- 黄鶏 (kashiwa): a Japanese native species of chicken with dark reddish-brown feathers; the meat thereof; chicken (meat)
- 水鶏, 秧鶏 (kuina, “rail, water rail”)
- 軍鶏 (shamo, “gamecock”)
- 矮鶏 (chabo, “bantam”)
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
鶏 |
にわとり Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
鷄 (kyūjitai) 雞 ニワトリ |
⟨nipa tu to2ri⟩ → */nipatːəri/ → /nifatori/ → /niwatori/
Originally derived from the 枕詞 (makura kotoba, “pillow word”, an epithet as a poetic device) compound phrase 庭つ鳥 (niwa tsu tori), 庭 (niwa, “garden”) + つ (tsu, Old Japanese possessive particle) + 鳥 (tori, “bird”), used in Old Japanese poetry as an allusive introduction to kake, the older word for “chicken” (see below). The medial tsu disappeared over time, yielding modern Japanese niwatori.[1]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
鶏 • (niwatori) ←にはとり (nifatori)? (kyūjitai 鷄)
Usage notes[edit]
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ニワトリ.
Proverbs[edit]
- 鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん (niwatori o saku ni izukun zo gyūtō o mochiin, “why chop a chicken with a meat cleaver? → don't exaggerate”)
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
鶏 |
かけ Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
鷄 (kyūjitai) 雞 |
⟨kake1⟩ → */kakʲe/ → /kake/
From Old Japanese, first attested in the Kojiki (712 CE).
Onomatopoeic of the sound made by a chicken.[1][2] Compare English cluck.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- a chicken (domesticated fowl)
- 711–712, Kojiki (poem 2)
- [...] 爾波都登理 迦祁波那久 [...] [Man'yōgana]
- [...] 庭つ鳥 鶏は鳴く [...] [Modern spelling]
- ...niwa tsu tori, kake wa naku...
- the garden bird, the chicken clucks
- Synonym: 臼辺鳥 (usubedori)
- 711–712, Kojiki (poem 2)
Etymology 3[edit]
Kanji in this term |
---|
鶏 |
くたかけ Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
鷄 (kyūjitai) |
From Old Japanese.
Compound of くた (kuta, root for numerous verbs, implying "low-grade, rotten, stinky") + かけ (kake, “chicken”, see above).[1] Literally “rubbish clucker”.
Formerly a derogatory term for a chicken. Over time, the derogatory sense was lost, and the term instead took on an old-fashioned or archaic sense.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- (archaic) a chicken (domesticated fowl)
- Synonym: 臼辺鳥 (usubedori)
Usage notes[edit]
Occasionally seen with the reading くだかけ (kudakake).[1][2]
Etymology 4[edit]
Kanji in this term |
---|
鶏 |
とり Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
鷄 (kyūjitai) 雞 |
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- Alternative spelling of 鳥 (tori): a chicken (domesticated fowl); chicken meat
Derived terms[edit]
References[edit]
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Japanese Han characters
- Common kanji
- Japanese kanji with kun reading にわとり
- Japanese kanji with historical kun reading にはとり
- Japanese kanji with kun reading とり
- Japanese kanji with kun reading かけ
- Japanese kanji with kun reading くたかけ
- Japanese kanji with kan'on reading けい
- Japanese kanji with goon reading け
- Japanese terms spelled with 鶏 read as にわとり
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese compound words
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 鶏
- Japanese terms spelled with 鶏 read as かけ
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 鶏 read as くたかけ
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms spelled with 鶏 read as とり
- ja:Chickens