敵: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m {{vi-hantu}} -> {{vi-readings}} |
|||
Line 75: | Line 75: | ||
{{ja-noun|かたき}} |
{{ja-noun|かたき}} |
||
# an enemy |
# an [[enemy]] |
||
# [[ |
# [[revenge]] |
||
#:{{ja-x|親の敵|revenge for one's parent's death}} |
|||
#* {{quote-book |
|||
|ja |
|||
||{{w|lang=ja|井沢ひろし|Izawa, Hiroshi}} |
|||
|{{wj|ファイアーエムブレム 覇者の剣}} |
|||
||60 |
|||
|coauthors={{w|lang=ja|山田孝太郎|Yamada, Kotaro}} |
|||
|chapter={{lj|[第](だい)34[話](わ) [復](ふく)[讐](しゅう)の[槍](やり)}} |
|||
|trans-chapter=Chapter 34: The Lance of Vengeance |
|||
|trans-title=Fire Emblem: Sword of Champions |
|||
|genre=fiction |
|||
|volume=9 |
|||
|location=Tokyo |
|||
|publisher=Shueisha |
|||
|date=Jan 10 2005 |
|||
|isbn=4-08-873763-6}} |
|||
#*:{{ja-usex|sort=いもうと|妹の'''仇'''だ!何%万%人だろうが地%獄へ送ってやる‼|いもうと の '''かたき''' だ!なん%まん%にん だろう が じ%ごく へ おくって やる‼|This is for my sister! Keep coming, all of you! I’ll send you all straight to hell‼}} |
|||
====Alternative forms==== |
====Alternative forms==== |
Revision as of 08:22, 28 February 2021
See also: 敌
|
Translingual
Han character
敵 (Kangxi radical 66, 攴+11, 15 strokes, cangjie input 卜月人大 (YBOK), four-corner 08240, composition ⿰啇攵)
Derived characters
Related characters
References
- Kangxi Dictionary: page 474, character 48
- Dai Kanwa Jiten: character 13354
- Dae Jaweon: page 828, character 29
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1475, character 4
- Unihan data for U+6575
Chinese
trad. | 敵 | |
---|---|---|
simp. | 敌 |
Glyph origin
Old Chinese | |
---|---|
膪 | *rtaːɡs, *rteːɡs |
揥 | *tʰeds, *teː |
腣 | *teː, *teːɡs |
諦 | *teːɡs |
偙 | *teːɡs |
渧 | *teːɡs |
帝 | *teːɡs |
楴 | *tʰeːɡs |
啼 | *deː |
蹄 | *deː |
締 | *deː, *deːɡs |
崹 | *deː |
鶙 | *deː |
禘 | *deːɡs |
啻 | *hljeɡs |
嫡 | *rteɡ, *teːɡ |
摘 | *rteːɡ, *tʰeːɡ |
謫 | *rteːɡ |
讁 | *rteːɡ |
擿 | *deɡ |
蹢 | *deɡ, *teːɡ |
適 | *tjeɡ, *hljeɡ, *teːɡ |
啇 | *teːɡ |
滴 | *teːɡ |
鏑 | *teːɡ |
甋 | *teːɡ |
樀 | *teːɡ, *deːɡ |
敵 | *deːɡ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *deːɡ) : phonetic 啻 (OC *hljeɡs) + semantic 攴 (“to tap; to hit”).
Etymology
From Proto-Sino-Tibetan *m-taːj (“to retaliate; to grudge”). Cognate with Jingpho tai (tai³¹, “to avenge; to retaliate”) and Mizo tǎi (“to be at enmity with one another (intense); to have a grudge against”).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): dik6
- Hakka (Sixian, PFS): thi̍t
- Northern Min (KCR): dĭ
- Eastern Min (BUC): dĭk
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5diq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄧˊ
- Tongyong Pinyin: dí
- Wade–Giles: ti2
- Yale: dí
- Gwoyeu Romatzyh: dyi
- Palladius: ди (di)
- Sinological IPA (key): /ti³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: dik6
- Yale: dihk
- Cantonese Pinyin: dik9
- Guangdong Romanization: dig6
- Sinological IPA (key): /tɪk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: thi̍t
- Hakka Romanization System: tid
- Hagfa Pinyim: tid6
- Sinological IPA: /tʰit̚⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: dĭ
- Sinological IPA (key): /ti²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: dĭk
- Sinological IPA (key): /tiʔ⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: te̍k
- Tâi-lô: ti̍k
- Phofsit Daibuun: dek
- IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /tiɪk̚⁴/
- IPA (Zhangzhou): /tiɪk̚¹²¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tia̍k
- Tâi-lô: tia̍k
- Phofsit Daibuun: diak
- IPA (Quanzhou): /tiak̚²⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: dêg8
- Pe̍h-ōe-jī-like: te̍k
- Sinological IPA (key): /tek̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Wu
- Middle Chinese: dek
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[d]ˤek/
- (Zhengzhang): /*deːɡ/
Definitions
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Kanji
敵
Readings
- Go-on: じゃく (jaku)←ぢやく (dyaku, historical)
- Kan-on: てき (teki, Jōyō)
- Kun: あだ (ada, 敵)、かたき (kataki, 敵, Jōyō)
Noun
- an enemy
- revenge
- Lua error in Module:ja-usex at line 98: Kana spelling of the usage example text has not been given.
- 2005 January 10, Izawa, Hiroshi with Yamada, Kotaro, “第34話 復讐の槍 [Chapter 34: The Lance of Vengeance]”, in ファイアーエムブレム 覇者の剣 [Fire Emblem: Sword of Champions], volume 9 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 60:
- 妹の仇だ!何万人だろうが地獄へ送ってやる‼
- Imōto no kataki da! Nanmannin darō ga jigoku e okutte yaru‼
- This is for my sister! Keep coming, all of you! I’ll send you all straight to hell‼
- 妹の仇だ!何万人だろうが地獄へ送ってやる‼
Alternative forms
Noun
- an enemy
- an opponent; a competitor
- 敵を倒す
- teki o taosu
- defeat an opponent
- 1999 March 1, “とろける赤き影 [Melting Red Shadow]”, in BOOSTER 1, Konami:
- 体を溶かして足もとの影にもぐり、敵の真下から攻撃する。
- Karada o tokashite ashimoto no kage ni moguri, teki no mashita kara kōgeki suru.
- It strikes its enemies directly from below as its melting body dives in the shadows under their feet.
- 体を溶かして足もとの影にもぐり、敵の真下から攻撃する。
- 2003 September 22, Akinobu Uraku, “第60話 少女の決意 [Chapter 60: A Girl’s Resolve]”, in 東京アンダーグラウンド [Tokyo Underground], volume 11 (fiction), Square Enix, →ISBN, pages 24–25:
- 敵であるオマエを信じろと言うのか?
- Teki de aru omae o shinjiro to iu no ka?
- You’re my opponent. Why should I believe you?
- Uso wa itte nē! Shinjite kure
- I’m telling the truth! Believe me
- 敵であるオマエを信じろと言うのか?
- 敵を倒す
Compounds
- 敵対 (tekitai)
Korean
Etymology
From Middle Chinese 敵 (MC dek). Recorded as Middle Korean 뎍 (tyek) (Yale: tyek) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
Compounds
Compounds
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
Vietnamese
Han character
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 敵
- Japanese kanji
- Japanese sixth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading じゃく
- Japanese kanji with historical goon reading ぢやく
- Japanese kanji with kan'on reading てき
- Japanese kanji with kun reading あだ
- Japanese kanji with kun reading かたき
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 敵
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Chữ Hán