從政者
See also: 从政者
Chinese
‑ist, ‑er (person); person (who does something) | |||
---|---|---|---|
trad. (從政者) | 從政 | 者 | |
simp. (从政者) | 从政 | 者 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄘㄨㄥˊ ㄓㄥˋ ㄓㄜˇ
- Tongyong Pinyin: cóngjhèngjhě
- Wade–Giles: tsʻung2-chêng4-chê3
- Yale: tsúng-jèng-jě
- Gwoyeu Romatzyh: tsorngjenqjee
- Palladius: цунчжэнчжэ (cunčžɛnčžɛ)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰʊŋ³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cung4 zing3 ze2
- Yale: chùhng jing jé
- Cantonese Pinyin: tsung4 dzing3 dze2
- Guangdong Romanization: cung4 jing3 zé2
- Sinological IPA (key): /t͡sʰʊŋ²¹ t͡sɪŋ³³ t͡sɛː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
(deprecated template usage) 從政者
- politician
- 楚狂接輿歌而過孔子曰:「鳳兮!鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而,已而!今之從政者殆而!」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Chǔ kuáng Jiē Yú gē ér guò kǒngzǐ yuē: “Fèng xī! Fèng xī! Hé dé zhī shuāi? Wǎng zhě bùkě jiàn, lái zhě yóu kě zhuī. Yǐ'ér, yǐ'ér! Jīn zhī cóngzhèngzhě dài ér!” [Pinyin]
- The madman of Chu, Jie Yu, passed by Confucius, singing and saying, "O Feng! O Feng! How is your virtue degenerated! As to the past, reproof is useless; but the future may still be provided against. Give up your vain pursuit. Give up your vain pursuit. Peril awaits those who now engage in affairs of government."
楚狂接舆歌而过孔子曰:「凤兮!凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!」 [Classical Chinese, simp.]