Wiktionary:Requested entries (Unknown language, Latin script)
Have an entry request? Add it to the list. - But please:
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) of nouns in languages that have them.
- For inflected languages, if you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- For words in languages that don’t use Latin script but are listed here only in their romanized form, please add the correct form in the native script.
- Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
- arap - some Kenyan language, common in names like Daniel arap Moi, probably means "son" or "from". Several names mentioned in Kericho.
- asaa - miracle fruit in Twi, which we subsume under Akan, but I can't find any good references to be sure it's right. —Μετάknowledgediscuss/deeds 02:02, 23 September 2016 (UTC)
- abain = noun, (in Mbesa, Kom, and Oku), meaning corn fufu
- balaua - Itneg/Tinggian for "spirit house"; I'm waiting for the RFM on this language to end before creating an entry.
- bigim: Chagatai language; see . Many 4chan vandals are creating "bigim" entries lately, so having the real word would be good.
- "bokadi cheeki" (script unknown, should be Gujarati): seen on Reddit: "My dad is a loud sneezer. For me, it's not the volume of the sneeze that pisses me off, but the fact that he says "bokadi cheeki" after, which in my language [Gujarati] translates to 'a little lamb sneezed'." Is this a conventional saying after a sneeze? Equinox ◑ 18:06, 12 December 2018 (UTC)
- calcepistare - Latin or Italian (cp. calpestare, klabastern)? (It also occurs in .)
- casiloco (also knows as cassies) not sure if it is spelt correctly. a type of music. want to know what types of music casilocos are.
- cham apparently used in English in Malaysia for a drink of tea and coffee mixed together, comes from Hokkien
- chlupatej, khlupatey: "Czechia", derog slang for police? (moved here from that police slang appendix)
- Eostar - name of a goddess, sauce Eostar, Eostar, | eordhan modor [etc.] - Old Saxon or Anglo-Saxon? Sources call it Old Saxon (altsächsisch); Reconstruction:Proto-Germanic/mōdēr for example implies it's Anglo-Saxon
- feringhi - a European
- kende (or kündü). English or Hungarian or maybe Old Hungarian?
- kibbel kabbel Germanic? A game similar to kennetjie. Andrew massyn 19:44, 8 October 2006 (UTC)
- larrakitj -- from a Yolngu language of Australia. Originally a decorated bone coffin pole, now a type of artwork.
- ledidi - miracle berry in Ewe, but I can't find a reliable reference
- lochagi (ancient greek(spartan) officer) (In Classical Greek, this is λοχαγός, captain of a λόχος. —Stephen 15:24, 14 November 2007 (UTC))
- lochi (type of ancient(spartan) greek millitary grouping) (In Classical Greek, this is λόχος, a company of soldiers. —Stephen 15:24, 14 November 2007 (UTC))
- Plural of English lochus as at https://www.dictionary.com/browse/lochus?s=t ?
- Merckx: a Belgian surname.
- Medhini (feminine) - female name
- momeli - a Romany term, meaning "candle", or "light". See - http://books.google.co.uk/books?id=D4IIi0Ha3V4C&pg=PA75&lpg=PA75&dq=momeli+and+candle&source=web&ots=Wl8eAuEtL2&sig=2EeqrQ7J8ZtBwTQPvKKJL1pO_oc&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result
- pansophiae (Answer: Probably Latin pan-+sophia+-ae, from Greek πάνσοφος, "very wise, all wise")
- pas de Zephyr/pas de zephyr (term in ballet choreography, from the French pas de fr:zéphyr, it is a step where you stand on one leg while swinging the other leg fore and aft. —Stephen 19:48, 23 July 2008 (UTC))
- pentekostyes (ancient greek(spartan) millitary grouping) (That woud be πεντηκοστύς, a division of 50 men. —Stephen 06:07, 27 May 2008 (UTC))
- Phædon used in 'Moby Dick', Chapter 35 'The Mast Head', "...who offers to ship with the Phædon instead of Bowditch in his head." (from Φαίδων, a Greek philosopher. —Stephen (Talk) 05:57, 3 April 2013 (UTC))
- physica ex machina Latin It was used by Adrian Stan at page 5 in Conserving Approximations in Nonequilibrium Green Function Theory (Ph.D. thesis), University of Groningen (2009), to single out a computational approach in the absence of a careful understanding of the method used and hence lacking a lucid interpretation. This syntax was translated therein as ”physics from the machine” it implied an allegorical relation with the expression ”deus ex machina” as used in Horace’s Ars Poetica. This statement is also meant to be generalized beyond its present connection to the field of physics.
- PuBuKad Ilonggo of both? Capitalised or not? ANSWER: It is an Ilonggo term which means "Pu for PULAW - , BU - Bugtaw -- Kayod sa adlaw - " well as New Latin. NOT capitalized. —Adonis 11:29, 26 December 2006 (UTC)
- prima materia or materia prima. Latin but are they now also part of the lexicons of English, Spanish, etc? (materia prima is Spanish for raw material. Don’t know about such usage in English. —Stephen 12:33, 6 February 2009 (UTC))
- Propommern - an old placename perhaps in the area around the German/Danish frontier? — hippietrail 03:09, 3 November 2009 (UTC) (sounds like a variation of Vorpommern, or Western Pomerania, Cispomerania, or Greek Προπομερανία. Pommern is German for Pomerania, which derives from по море (or the Polish equivalent), meaning "on/along the sea"; the prefix pro- means forward, anterior, near. Pomerania is the Baltic coastal region across northern East Germany to Poland’s Gdansk, and Vorpommern, or Propommern, refers to Western Pomerania, the German part of Pomerania. —Stephen 04:04, 3 November 2009 (UTC))
- Rapčan, surname. Language? -- Czech, I think. --MaEr 19:46, 22 February 2011 (UTC) Probably Slovak, possibly related to w:en:Rabča. --The Dark Defender 23:20, 2 June 2011 (UTC)
- rhamsan -- sphingan: extracellular polymer
- sabacthani - Matthew 27:46 "Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?" (Aramaic, probably written אלהי אלהי למא שבקתני. —Stephen (Talk) 02:45, 7 September 2013 (UTC))
- sagol Kangjei- the original name of the horse polo (Language is from Meeteilon (Manipuri) it is originated from Manipur, NE-India
- sanamahism-name of Religion followed by the people originated from Manipur of NE-India,also called sanamahi Laining with few Gods and Godess i.e., Edudou Pakhangba,Lainingthou Sanamahi,Ema leimaren Sidabi,Ema Nongpok Panthoibi,Ema Emoinu etc.
- sung choy bao, various other spelling combinations. Looks to be Chinese though possibly not Mandarin. Then again people online seem to claim it's Thai or Vietnamese too. Lots of Google hits, no Wikipedia article. — hippietrail (talk) 12:12, 6 September 2013 (UTC) (Looks like 生菜包 (Mandarin: shēngcài bāo, Cantonese: sang1 choi3 baau1). —Stephen (Talk) 02:38, 7 September 2013 (UTC))
- saqqa - Levantine Arabic (Could be سقاء, water-carrier. —Stephen 14:31, 11 May 2007 (UTC)). See 
- sarta - something to do with: Dongxiang, Uzbekistan, Muslim traders in Central Asia.
- satmar (or Satmar?) = סאטמאר (Hebrew) —Stephen 16:11, 16 May 2009 (UTC). It could also be Yiddish or spelled סאטמר. Also maybe Hungarian Szatmár, Romanian Satu Mare.
- sayan, sayanim — English or really only Hebrew? (It’s Hebrew, סייענים, from סייע (“to help”). I think that is the correct spelling. —Stephen 09:07, 1 March 2010 (UTC))
- sgurr - seems to refer to mountains in Scotland, though I stumbled across it as a noun in a book -Oreo Priest talk 22:54, 31 May 2009 (UTC)
- side spouse significant other between friend and spouse, mistress, companion, confidant. --Adrienne Hampton (talk) 18:21, 20 July 2014 (UTC)July 20,2014
- sonuva - found in http://comics.com/monty/2009-08-23/ --126.96.36.199 21:53, 16 September 2009 (UTC) (ANSWER: it goes with the following @#$%*...it means son of a bitch. —Stephen 17:34, 17 September 2009 (UTC))
- sphingan, sphingans, sphingon or sphingons
- streya - listed as Papiamento for 'star' on the French Wiktionary.
- svinjokolj - croatian and/or serbian?
- svinjokolja - croatian and/or serbian?
- svinjokolje - croatian and/or serbian? (Not sure which language ... I can understand it, it means "pig slaughter". —Stephen (Talk) 02:53, 7 September 2013 (UTC))
- shayla - a type of muslim woman's head covering (شَيْلَة (šayla), veil)
- taami - the name of a plant or fruit in an African language?
- tau pok, taupok - a Peranakan dish in Singapore - but Peranakans don't have their own language so is this Malay, Singapore English, some variety of Chinese, or a combination? — hippietrail (talk) 11:12, 12 August 2013 (UTC)
- tcharkhatchi -- Arabic: night watchman? (Arabic does not have a "ch". If this is a word in some Arabic dialect, it would probably be "jarkhaji". The termination "-ji" is common in names of professions, but it presupposes a root جرخ, and that’s not Modern Standard Arabic as far as I know.). See  --- Could it have something to do with جركسي ? Not quite as transcribed, but possibly close enough. Means "Circassian" (and hence nightwatchman doesn't seem so unlikely, depending on the context). Paul Willocx 18:06, 14 January 2008 (UTC)
- terapia criolla
- thang-ta (A form of martial arts using "The Art of the Sword and Spear" — is the traditional martial art of Meitei community of Manipur in Northeast India. It integrates various external weapons — the sword, spear, dagger, etc. — with the internal practice of physical control through soft movements coordinated with the rhythms of breathing. It is part of the great heroic tradition of Manipur.)
- tukdam (ཐུགས་དམ (thugs dam), mind-bond)
- But Dr Barry Kerzin, a physician to Tibetan spiritual leader the Dalai Lama, told the Siberian Times that the monk was in a rare state of meditation called "tukdam". — http://www.bbc.com/news/world-asia-31125338
- tahfiz - Malaysian and/or Indonesian, obviously from Arabic تحفيظ, which is a form of حفظ. Seems to refer to some kind of religious schools and teachers.
- ukuba [Its meaning in all languages it can be found in.]
- Vani - possibly related to Vanir, unsure if Vanir has any etymology links with English Vaneer, as in "A thin vaneer of vanity". Vanir may possibly be linked to Latin Vanus "empty" in the sense of Vanity, but I'm no expert. Can someone look into this? Also, although a name invented by Jonathan Swift, "Vanessa" may be linked to "Van" (Vanir) and "Blessa" (Icelandic - "Bless"), giving a meaning of "Blessed by the Van(ir)" or "Blessings of the Vanir". Can someone please look into this as well? Grevenko Sereth 188.8.131.52 03:57, 12 May 2011 (UTC)
- vuni and vuni kau (Fijian)
- welan -> Limburgish: wele (to chose) compare German wählen --Ooswesthoesbes 14:20, 16 October 2008 (UTC)
- Wanzo – in Dogon and Bambara belief, an evil power, according to p. 103. of . However, I couldn't find a relevant term either in  or . It Is Me Here t / c 01:15, 23 March 2013 (UTC)