canna
English[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]

From Latin canna (“reed”), from Ancient Greek κᾰ́ννᾱ (kánnā, “reed”), from Akkadian 𒂵𒉡𒌑𒌝 (qanûm). Cognates Biblical Hebrew קָנֶה (qané), Aramaic קַנְיָא (qanyā), Classical Syriac ܩܢܝܐ (qanya), and English cane, canon, cannon, canal, and channel.
Noun[edit]
canna (plural cannas)
- Any member of the genus Canna of tropical plants with large leaves and often showy flowers.
- 2000, JG Ballard, Super-Cannes, Fourth Estate, published 2011, page 7:
- A palisade of Canary palms formed an honour guard along the verges, while beds of golden cannas flamed from the central reservation.
- 2007 January 18, Anne Raver, “Is It Spring? Winter? What’s a Flower to Think?”, in New York Times[1]:
- Still, some of Mr. Cooper’s tender salvias are wintering over, and he plans to leave a few clumps of cannas in the ground next fall.
Etymology 2[edit]
Contraction[edit]
canna
- (Scotland, Cumbria, Jamaica) Contraction of can not; cannot.
- 1966, “The Naked Time”, in Star Trek: The Original Series, season 1, episode 4, spoken by Scotty (James Doohan):
- I canna' change the laws of physics.
Translations[edit]
Etymology 3[edit]
Borrowed from Italian canna. Doublet of cane.
Noun[edit]
canna (plural cannas)
- (historical) A measure of length in Italy, varying from six to seven feet.
Anagrams[edit]
French[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
canna
- third-person singular past historic of canner
Irish[edit]
Etymology[edit]
From Middle Irish cann, canna (“can, vessel”), borrowed from Old English canne.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
canna m (genitive singular canna, nominative plural cannaí)
Declension[edit]
Derived terms[edit]
Mutation[edit]
Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
canna | channa | gcanna |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading[edit]
- Ó Dónaill, Niall (1977), “canna”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- G. Toner, M. Ní Mhaonaigh, S. Arbuthnot, D. Wodtko, M.-L. Theuerkauf, editors (2019), “cann”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- Entries containing “canna” in English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959, by Tomás de Bhaldraithe.
- Entries containing “canna” in New English-Irish Dictionary by Foras na Gaeilge.
Italian[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Latin canna, from Ancient Greek κᾰ́ννᾱ (kánnā, “reed”), from Akkadian 𒂵𒉡𒌑𒌝 (qanûm, “reed”).
Noun[edit]
canna f (plural canne)
- cane
- barrel (of a gun)
- canna cilidrica ― cylindrical barrel
- (fishing) rod
- canna da pesca ― fishing rod
- tube, pipe (on a pump organ or a trachea)
- canne dell'organo ― organ pipes
- chute
- (slang) joint
- Synonym: spinello
- (historical) traditional unit of measure
Derived terms[edit]
- canna da pesca (“fishing rod”)
- canna fumaria (“flue, chimney”)
- canna metrica (“measuring rod”)
- cannone
Related terms[edit]
Descendants[edit]
- → English: canna
Etymology 2[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
canna
- inflection of cannare:
Jamaican Creole[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
canna
- (rare) Alternative form of cyaan.
- 2013, Axel Bohmann, “Nobody canna cross it: An interactional perspective on discourse in motion”, in The University of Texas at Austin, Department of English[2] (in English), page 4:
- “Cues on various levels of linguistic description suggested that he was attempting to speak ‘proper English’ for the camera while at the same time clearly lacking the linguistic competence to do so. The interview with Brown became famous when Jamaican DJ Kevin Hamilton (’DJ Powa’) remixed samples from it over an electronic beat and published the result on the video-sharing web-site Youtube. The music video went viral and sparked a wave of subsequent interviews, parodies and meta-linguistic commentary. The title of the song – “Nobody canna cross it” – has become emblematic of this entire phenomenon. […] ”
- Nobody canna cross it.
- Nobody can cross it.
- (literally, “Nobody cannot cross it.”)
Latin[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Ancient Greek κᾰ́ννᾱ (kánnā, “reed”), from Akkadian 𒂵𒉡𒌑𒌝 (qanûm, “reed”). Compare Biblical Hebrew קָנֶה (qané), Aramaic קַנְיָא (qanyā) or ܩܲܢܝܵܐ (qanyā) and Classical Syriac ܩܰܢܝܳܐ (qanyo).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
canna f (genitive cannae); first declension
Declension[edit]
First-declension noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | canna | cannae |
Genitive | cannae | cannārum |
Dative | cannae | cannīs |
Accusative | cannam | cannās |
Ablative | cannā | cannīs |
Vocative | canna | cannae |
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Descendants[edit]
References[edit]
- “canna”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “canna”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- canna in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- canna in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
- canna in Georges, Karl Ernst; Georges, Heinrich (1913–1918) Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, volume 1, 8th edition, Hahnsche Buchhandlung
Portuguese[edit]
Noun[edit]
canna f (plural cannas)
- Obsolete spelling of cana
Scots[edit]
Etymology[edit]
Verb[edit]
canna
Sicilian[edit]
Etymology[edit]
From Latin canna, from Ancient Greek κᾰ́ννᾱ (kánnā, “reed”), from Akkadian 𒂵𒉡𒌑𒌝 (qanûm, “reed”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
canna f (plural canni)
- reed, stick, rattan; a cane, rod, instrument, or other item made out of such material
- barrel (as of a gun or cannon)
- tube, pipe (as on a pump organ or a trachea)
- canna d'organu ― organ pipe
Derived terms[edit]
Yola[edit]
Verb[edit]
canna
- can not
- 1867, CONGRATULATORY ADDRESS IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, line 8:
- and whilke we canna zei, albeit o' 'Governere,' 'Statesman,' an alike.
- and for which we have no words but of 'Governor,' 'Statesman,' &c.
References[edit]
- Jacob Poole (1867), William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, page 114
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/ænə
- Rhymes:English/ænə/2 syllables
- English terms borrowed from Latin
- English terms derived from Latin
- English terms derived from Ancient Greek
- English terms derived from Akkadian
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English terms borrowed from Scots
- English terms derived from Scots
- English non-lemma forms
- English contractions
- Scottish English
- Cumbrian English
- Jamaican English
- English terms borrowed from Italian
- English terms derived from Italian
- English doublets
- English terms with historical senses
- en:Flowers
- en:Zingiberales order plants
- French terms with homophones
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Irish terms inherited from Middle Irish
- Irish terms derived from Middle Irish
- Irish terms derived from Old English
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- Irish fourth-declension nouns
- ga:Vessels
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/anna
- Rhymes:Italian/anna/2 syllables
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms derived from Ancient Greek
- Italian terms derived from Akkadian
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian feminine nouns
- Italian terms with usage examples
- it:Fishing
- Italian slang
- Italian terms with historical senses
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- it:Firearms
- it:Musical instruments
- it:Recreational drugs
- Jamaican Creole terms derived from English
- Jamaican Creole terms with IPA pronunciation
- Jamaican Creole lemmas
- Jamaican Creole verbs
- Jamaican Creole terms with rare senses
- Jamaican Creole terms with quotations
- Jamaican Creole terms with usage examples
- Latin terms borrowed from Ancient Greek
- Latin terms derived from Ancient Greek
- Latin terms derived from Akkadian
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms with Ecclesiastical IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin nouns
- Latin first declension nouns
- Latin feminine nouns in the first declension
- Latin feminine nouns
- la:Plants
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese obsolete forms
- Scots terms suffixed with -na
- Scots lemmas
- Scots verbs
- Orkney Scots
- Sicilian terms inherited from Latin
- Sicilian terms derived from Latin
- Sicilian terms derived from Ancient Greek
- Sicilian terms derived from Akkadian
- Sicilian terms with IPA pronunciation
- Sicilian lemmas
- Sicilian nouns
- Sicilian feminine nouns
- Sicilian terms with usage examples
- Yola lemmas
- Yola verbs
- Yola terms with quotations