entender
English
[edit]Etymology
[edit]From en- + tender. Doublet of intenerate.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]entender (third-person singular simple present entenders, present participle entendering, simple past and past participle entendered)
- (obsolete) To make tender.
- 1603, Michel de Montaigne, chapter 35, in John Florio, transl., The Essayes […], book II, London: […] Val[entine] Simmes for Edward Blount […], →OCLC:
- And fearing lest the torments he felt, might in some sort entender his wifes heart […], he besought her to be pleased she might be caried into the next chamber, which was accordingly performed.
- 1790, Ann Ward Radcliffe, chapter 8, in A Sicilian Romance[1], HTML edition:
- Entendered by distress, she easily yielded to the pensive manners of her companions and to the serene uniformity of a monastic life.
- 1651, Jer[emy] Taylor, The Rule and Exercises of Holy Living. […], 2nd edition, London: […] Francis Ashe […], →OCLC:
- For whatsoever creates fear , or makes the spirit to dwell in a religious sadness , is apt to entender the spirit , and make it devout and pliant to any part of dut
- (transitive) To treat with tenderness.
- 1742–1745, [Edward Young], The Complaint: Or, Night-Thoughts on Life, Death, & Immortality, London: […] [Samuel Richardson] for A[ndrew] Millar […], and R[obert] Dodsley […], published 1750, →OCLC:
- th' entender'd heart
Anagrams
[edit]Aragonese
[edit]Etymology
[edit]From Latin intendere, present active infinitive of intendō.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]entender
- (transitive) to understand
Conjugation
[edit]This entry needs an inflection-table template.
References
[edit]- Bal Palazios, Santiago (2002) “entender”, in Dizionario breu de a luenga aragonesa, Zaragoza, →ISBN
- “entender”, in Aragonario, diccionario aragonés–castellano (in Spanish)
Asturian
[edit]Etymology
[edit]From Latin intendere, present active infinitive of intendō.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]entender
- to understand
- (reflexive) to get along
- (reflexive) to have an affair (outside of marriage)
Conjugation
[edit]This entry needs an inflection-table template.
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese entender, from Latin intendere, present active infinitive of intendō.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]entender (first-person singular present entendo, first-person singular preterite entendín, past participle entendido)
entender (first-person singular present entendo, first-person singular preterite entendim or entendi, past participle entendido, reintegrationist norm)
- to understand
- Synonym: comprender
- Non entendo o Finés ― I don't understand Finnish
- to know
- Synonym: comprender
- Ese home enténdeche de coches ― That man knows about cars
- to think, believe
- 1459, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 340:
- Gonçaluo Rodrigues d'Olueda deu querella do dito prouisor et de seus omes, que tragendo él en este dia ena sua sua viña de tras lo Castello seys omes arrendando e labrando sua viña que seyran a él do dito castello sete omes et que aderençaran a hun seu fillo, que á nome Pedro, et a hun seu criado que lle deran con asta tras lo pescoço et aos ditos labradores que deran hua ferrida ena testa con hua lança et a outro labrador que lle deran quatro feridas, de que entendía que non escaparía, et correran pos elles
- Gonzalo Rodríguez de Olveda gave a complaint of said provisor and his men; because bringing he that day, in his vineyard behind the castle, six hired men working his vineyard, that seven men exited said castle to them, and that they came near one of his sons, who has the name Pedro, and that they hit one of his servants in the back of the neck with the shaft; and to said workers, they gave one a wound in the head with a spear, and to other worker they gave four wounds, of which he thought he wouldn't get out, and they ran after them
- (pronominal) to get along
- Eu enténdome ben co meu irmán ― I get along great with my brother
- (pronominal) to have a romance or an affair
- Eu penso que o Manolo e máis a Carmiña enténdense ― I think that Manolo and Carmiña have an affair
Conjugation
[edit]1Less recommended.
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “entender”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “entender”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “entender”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “entender”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “entender”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Ladino
[edit]Alternative forms
[edit]Verb
[edit]entender (Latin spelling)
- to understand, hear
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese entender, from Latin intendere. Doublet of intender, a borrowing.
Pronunciation
[edit]- (Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.tẽˈde(ʁ)/ [ẽ.tẽˈde(h)], (natural pronunciation) /ĩ.tẽˈde(ʁ)/ [ĩ.tẽˈde(h)]
- (São Paulo) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.tẽˈde(ɾ)/, (natural pronunciation) /ĩ.tẽˈde(ɾ)/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.tẽˈde(ʁ)/ [ẽ.tẽˈde(χ)], (natural pronunciation) /ĩ.tẽˈde(ʁ)/ [ĩ.tẽˈde(χ)]
- (Southern Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.tẽˈde(ɻ)/, (natural pronunciation) /ĩ.tẽˈde(ɻ)/
- (Northeast Brazil) IPA(key): /ĩ.tẽˈde/ or IPA(key): /ĩ.tĩˈde(ɹ)/
- Hyphenation: en‧ten‧der
Verb
[edit]entender (first-person singular present entendo, first-person singular preterite entendi, past participle entendido)
- to understand, to grasp, to comprehend
- Synonyms: compreender, dominar, perceber
- Não entendi este livro. ― I didn't understand this book.
- Fico feliz que você me entenda. ― I'm glad that you understand me.
- (pronominal) to have a good or satisfactory relationship (with someone)
- Synonym: dar-se bem
- Antonyms: desentender, brigar
- Márcia e eu nos entendemos. ― Márcia and I have a good relationship.
Conjugation
[edit]Quotations
[edit]- For quotations using this term, see Citations:entender.
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin intendere. Doublet of intender, a borrowing.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /entenˈdeɾ/ [ẽn̪.t̪ẽn̪ˈd̪eɾ]
Audio (Colombia): (file) - Rhymes: -eɾ
- Syllabification: en‧ten‧der
Verb
[edit]entender (first-person singular present entiendo, first-person singular preterite entendí, past participle entendido)
- to understand, to fathom
- Synonym: comprender
- No entiendo. ― I don't understand.
- to hear
- (intransitive, slang) to be queer; to bat for the other team
- (reflexive) to get on; get along
- (reflexive) to get it on; do it (have an amorous relationship)
Conjugation
[edit]These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]- → Tagalog: intindi
Noun
[edit]entender m (plural entenderes)
- understanding; opinion
- 1877, Benito Pérez Galdós, Gloria:
- No podía apartarlas de mi pensamiento y, según mi entender, discurría acertadamente sobre ellas.
- (please add an English translation of this quotation)
Further reading
[edit]- “entender”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- English terms prefixed with en-
- English doublets
- English 3-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English verbs
- English terms with obsolete senses
- English terms with quotations
- English transitive verbs
- Aragonese terms inherited from Latin
- Aragonese terms derived from Latin
- Aragonese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Aragonese/e(ɾ)
- Rhymes:Aragonese/e(ɾ)/3 syllables
- Aragonese lemmas
- Aragonese verbs
- Aragonese transitive verbs
- Asturian terms inherited from Latin
- Asturian terms derived from Latin
- Asturian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Asturian/eɾ
- Rhymes:Asturian/eɾ/3 syllables
- Asturian lemmas
- Asturian verbs
- Asturian reflexive verbs
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/eɾ
- Rhymes:Galician/eɾ/3 syllables
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -er
- Galician terms with usage examples
- Galician terms with quotations
- Ladino lemmas
- Ladino verbs
- Ladino verbs in Latin script
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 4-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -er
- Portuguese terms with usage examples
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/eɾ
- Rhymes:Spanish/eɾ/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -er
- Spanish verbs with e-ie alternation
- Spanish terms with usage examples
- Spanish intransitive verbs
- Spanish slang
- Spanish reflexive verbs
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with quotations
- es:Thinking