Jump to navigation Jump to search
See also: Niemand
niemand (genitive niemands)
- nobody, no one
- Niemand weet, niemand weet, dat ik Repelsteeltje heet.
- (please add an English translation of this usage example)
- Afrikaans: niemand
- Niemand (nonstandard in this use)
- nobody, no one
- 1524, Martin Luther (lyrics), Johann Walter (music), “Christ lag in Todes Banden”:
- Den Tod niemand zwingen kunnt.
- Nobody could defeat death.
- Es ist gar niemand da. ― There's no one at all.
- Niemand is synonymous with keiner (“no one”), which is the nominalised masculine form of the pronoun kein (“no”). In written German, niemand is more common than keiner, whereas colloquial German often prefers the latter. (Note that keiner can also be used in other senses, in which niemand is not applicable.)
- Niemand may or may not take the case endings -em (dative) and -en (accusative). Thus: “Ich suche niemand” and “Ich suche niemanden” are both correct translations of “I'm looking for nobody.” The latter is somewhat more common (at least in writing). Using niemanden in the dative is incorrect, but it's a common error and occurs with surprising frequency in print. It was possible historically, but not in Modern German.
- With a following adjective, niemand is always uninflected. The adjective itself is capitalized and declined in the strong pattern. It generally uses neuter forms: niemand Neues – "nobody new". In the accusative case it may also take a masculine form: “Ich suche niemand Neuen” alongside “Ich suche niemand Neues.” ("I'm looking for nobody new.") The dative form has -em either way. The genitive case cannot be used with an adjective, but needs to be paraphrased.
- nominative: niemand
- genitive: niemandes, niemands
- dative: niemandem, niemand, niemanden (dated, nonstandard)
- accusative: niemanden, niemand
- → Hungarian: nímand