sao
See also: Appendix:Variations of "sao"
English
Noun
sao (plural saos)
- Any marine annelid of the genus Hyalinæcia, especially H. tubicola of Europe, which inhabits a transparent movable tube resembling a quill in color and texture.
Part or all of this entry has been imported from the 1913 edition of Webster’s Dictionary, which is now free of copyright and hence in the public domain. The imported definitions may be significantly out of date, and any more recent senses may be completely missing.
(See the entry for “sao”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.)
Anagrams
Japanese
Romanization
sao
Mandarin
Romanization
sao
- Nonstandard spelling of sāo.
- Nonstandard spelling of sǎo.
- Nonstandard spelling of sào.
Usage notes
- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Tagalog
Noun
saó
Vietnamese
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [saːw˧˧]
- (Huế) IPA(key): [ʂaːw˧˧] ~ [saːw˧˧]
- (Saigon) IPA(key): [ʂaːw˧˧] ~ [saːw˧˧]
Etymology 1
From Middle Vietnamese ſao.
Adverb
- why
- Sao nó bảo không đến? ― Why did he say he wouldn’t come?
Derived terms
Derived terms
See also
Vietnamese demonstratives | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Laurence Thompson (1965), Vietnamese Grammar | |||||||||||||||||||
Unspecified | Close to the speaker or newly introduced |
Remote, already identified | |||||||||||||||||
PLACE đ- (first register) |
đâu ‘wherever’ |
đây ‘here’ |
đấy ‘there’ | ||||||||||||||||
REFERENCE n- (second register) |
nào ‘whichever’ |
này ‘this’ |
nọ ‘that’ | ||||||||||||||||
PROPORTION b- (first register) |
bao ‘to whatever extent’ |
bây ‘to this extent’ |
bấy ‘to that extent’ | ||||||||||||||||
MANNER s- (first register) v- (second register) |
sao ‘however’ |
vầy ‘this way’ |
vậy ‘that way’ | ||||||||||||||||
Nguyễn Phú Phong (1992), “Vietnamese Demonstratives Revisited” | |||||||||||||||||||
D• (Indefinite) |
D1 (Proximal) |
D2 (Medial) |
D3 (Distal) | ||||||||||||||||
+NOM(inal) | đâu place-what |
đây place-this |
đấy place-that1 |
||||||||||||||||
±NOM(inal) | đó (place-)that1 |
kia (place-)that2 | |||||||||||||||||
–NOM(inal) | nào what |
nầy this |
nấy/ấy that1 |
nọ that2 |
Proximal (*-iː) |
Distal 1 (*-iːʔ) |
Distal 2 (*-əːʔ) |
Distal 3/ Remote (*-ɔːʔ) |
Interrogative (rime was a rounded back vowel) | |
---|---|---|---|---|---|
Place, attributive1 n- |
ni nì này |
nấy | nớ | nọ | nào |
Place, nominal2 đ- |
đây | đí đấy |
— | đó | đâu |
Manner r- |
ri rày |
— | rứa | — | ru sao3 |
Extent 14 b- |
bây | bấy | — | — | bao |
Extent 25 v- |
vầy | vậy | — | — | — |
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này (“this place; here”), nơi nào (“where”) (no longer completely true in the modern language). 2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây (“here”), đâu (“where”). 3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant). 4 Placed before the head: bây nhiêu (“this much”), bấy nhiêu (“that much”), bao nhiêu (“how much”). 5 Placed after the head: nhanh vầy (“this fast”), nhanh vậy (“that fast/so fast”). |
Adjective
sao
- problematic, bad
- Có sao lắm không? ― Is it very bad?
- Không sao đâu. ― No problem.
Derived terms
Derived terms
Etymology 2
From Middle Vietnamese ſao, from Proto-Vietic *k-raːw. Cognate with Muong khao.
It is a semantic loan from English star, in the senses of “celebrity; actor”.
Noun
(classifier vì, ngôi) sao • (𣋀, 𣇟, 𤚧)
- star (luminous celestial body)
- asterisk
- toán sao
- an "asterisked" math problem (marked with an asterisk); a difficult math problem
Noun
(classifier ngôi) sao • (𣋀, 𣇟, 𤚧)
Derived terms
See also
Categories:
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin pinyin
- Mandarin nonstandard forms
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- tl:Nautical
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms inherited from Middle Vietnamese
- Vietnamese terms derived from Middle Vietnamese
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese adverbs
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese terms inherited from Proto-Vietic
- Vietnamese terms derived from Proto-Vietic
- Vietnamese semantic loans from English
- Vietnamese terms derived from English
- Vietnamese nouns classified by vì
- Vietnamese nouns classified by ngôi
- Vietnamese nouns