From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+7B95, 箕
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7B95

[U+7B94]
CJK Unified Ideographs
[U+7B96]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 118, +8, 14 strokes, cangjie input 竹廿一金 (HTMC), four-corner 88801, composition 𥫗)

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 887, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 26143
  • Dae Jaweon: page 1315, character 21
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 2979, character 4
  • Unihan data for U+7B95

Chinese

[edit]
trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *kɯ) : semantic (bamboo) + phonetic (OC *kɯ, *ɡɯ). Specialization of .

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter ki
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨ/
Pan
Wuyun
/kɨ/
Shao
Rongfen
/kie/
Edwin
Pulleyblank
/kɨ/
Li
Rong
/kiə/
Wang
Li
/kĭə/
Bernard
Karlgren
/ki/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
gei1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ki ›
Old
Chinese
/*k(r)ə/
English winnowing basket

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9931
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kɯ/

Definitions

[edit]

  1. winnowing basket (a tool for removing chaff)
    Synonym: 簸箕
  2. dustpan
    Synonym: 畚箕 (běnjī)
  3. (~宿) (Chinese astronomy) Winnowing Basket (one of Twenty-Eight Mansions)

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Jinmeiyō kanji)

  1. winnowing

Readings

[edit]
  • Go-on: (ki)
  • Kan-on: (ki)
  • Kun: (mi, )

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term

Jinmeiyō
kun'yomi

From Old Japanese (mi2), perhaps from earlier Proto-Japonic *mui, which was loaned into Ainu ムイ (mui) and possibly Proto-Ryukyuan *m(u)i, whence Kunigami 箕笊筒 (muijōkī) and Miyako (mui). In the Man'yōshū, this was used to phonetically write Old Japanese ⟨mi2.

This word had once referred to a squared winnowing basket which originated in northern China and was imported to Japan from Korea.[1] However, the exact source of this word is unknown.

Pronunciation

[edit]
  • Kyoto (mī): 0 [HH(H)],[2] but 1 [L(H) ~ LL(H)] in Zenkoku Akusento Jiten.[3]
  • Kagoshima: B [H(L)][3]
  • Historical accentual information:
    • Heian period Kyoto (mī): LL
    • Edogawa period Kyoto (mī): LH
    • Accent class: 1.3

Noun

[edit]

() (mi

  1. a winnow; a winnowing basket
    • 938, Minamoto no Shitagō, Wamyō Ruijushō:
      箕 説文云箕[音姫和名美]除糞簸米之器也
      Winnow. [In the] Shuowen Jiezi it is written (lit. say[s]) as 箕 (The [Chinese] reading (lit. sound) is ki; the Japanese reading is mi). [This means] an object used to remove rice by fanning/winnowing.
    • 1603–1604, Nippo Jisho:
      Mi. VI. Mino toqi. Das oito ate ai dez
      (please add an English translation of this usage example)
    • 1873, James Curtis Hepburn, Japanese-English and English-Japanese Dictionary[4], page 164:
      MI. n. A shallow basket used for cleaning rice.

Etymology 2

[edit]

From Middle Chinese (MC ki).

Noun

[edit]

() (ki

  1. Chinese "winnowing basket" constellation (one of the 28 mansions)

References

[edit]
  1. ^ ”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, Encyclopedia Nipponica)[1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
  2. 2.0 2.1 み 【箕】Paid subscription required”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[2] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
  3. 3.0 3.1 3.2 Hirayama, Teruo, editor (1960), 全国アクセント辞典 (Zenkoku Akusento Jiten, Nationwide Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: Tōkyōdō, →ISBN
  4. 4.0 4.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1974), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Second edition, Tokyo: Sanseidō
  5. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(gi) (hangeul , revised gi, McCune–Reischauer ki, Yale ki)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: kia, kìa, ky,

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.