中國話
Chinese
middle country; central country; China | spoken words; speech; dialect spoken words; speech; dialect; language; talk; conversation; what someone said | ||
---|---|---|---|
trad. (中國話) | 中國 | 話 | |
simp. (中国话) | 中国 | 话 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zung1 gwok3 waa6-2
- Southern Min
- (Hokkien, POJ): tiong-kok-ōe / tiong-kok-ōa
- (Teochew, Peng'im): dong1 gog4 uê7
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ ㄏㄨㄚˋ
- Tongyong Pinyin: jhongguóhuà
- Wade–Giles: chung1-kuo2-hua4
- Yale: jūng-gwó-hwà
- Gwoyeu Romatzyh: jonggwohuah
- Palladius: чжунгохуа (čžungoxua)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ku̯ɔ³⁵ xu̯ä⁵¹/
- Homophones:
[Show/Hide] 中國化/中国化
中國畫/中国画
中國話/中国话
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zung1 gwok3 waa6-2
- Yale: jūng gwok wá
- Cantonese Pinyin: dzung1 gwok8 waa6-2
- Guangdong Romanization: zung1 guog3 wa6-2
- Sinological IPA (key): /t͡sʊŋ⁵⁵ kʷɔːk̚³ waː²²⁻³⁵/
- Homophones:
中國畫/中国画
中國話/中国话
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: tiong-kok-ōe
- Tâi-lô: tiong-kok-uē
- Phofsit Daibuun: diongkok'oe
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /tiɔŋ⁴⁴⁻³³ kɔk̚³²⁻⁴ ue³³/
- IPA (Xiamen): /tiɔŋ⁴⁴⁻²² kɔk̚³²⁻⁴ ue²²/
- IPA (Quanzhou): /tiɔŋ³³ kɔk̚⁵⁻²⁴ ue⁴¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tiong-kok-ōa
- Tâi-lô: tiong-kok-uā
- Phofsit Daibuun: diongkok'oa
- IPA (Zhangzhou): /tiɔŋ⁴⁴⁻²² kɔk̚³²⁻⁵ ua²²/
- (Teochew)
- Peng'im: dong1 gog4 uê7
- Pe̍h-ōe-jī-like: tong kok uē
- Sinological IPA (key): /toŋ³³⁻²³ kok̚²⁻⁴ ue¹¹/
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen)
Noun
(deprecated template usage) 中國話
- the Chinese language
- 1936, Zhguang (之光), Sin Wenz Rhumen (新文字入門)/新文字入门)
- 用拉丁字母寫英國話是英文,用他寫德國話是德文,用他寫中國話是中文。 [MSC, trad.]
- Yòng lādīngzìmǔ xiě yīngguóhuà shì yīngwén, yòng tā xiě déguóhuà shì déwén, yòng tā xiě zhōngguóhuà shì zhōngwén. [Pinyin]
- Using Latin letters to write English produces English, using them to write German produces German, and using them to write Chinese produces Chinese.
用拉丁字母写英国话是英文,用他写德国话是德文,用他写中国话是中文。 [MSC, simp.]
- 1961, Yuen Ren Chao, Mandarin Primer, Lesson 24: An American Makes a Speech[1]
- Swuyeu shuo de hao, “Tian bu pah, dih bu pah, jiow pah yanggoeitz shuo Jonggwo-huah.”
- 俗語說的好,「天不怕,地不怕,就怕洋鬼子說中國話」。 [MSC, trad.]
- Súyǔ shuō de hǎo, “Tiān bù pà, dì bù pà, jiù pà yángguǐzǐ shuō Zhōngguóhuà”. [Pinyin]
- The proverb has put it very well, “Heaven is not to be feared, Earth is not to be feared, but a foreign devil talking Chinese, — that is fearful!”
俗语说的好,「天不怕,地不怕,就怕洋鬼子说中国话」。 [MSC, simp.]
Synonyms
Related terms
Categories:
- Mandarin terms with homophones
- Cantonese terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 中
- Chinese terms spelled with 國
- Chinese terms spelled with 話
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese terms with usage examples
- zh:Languages