From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by RcAlex36 (talk | contribs) as of 04:35, 3 December 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also:

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 195, +8, 19 strokes, cangjie input 弓火卜口火 (NFYRF), four-corner 20396, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 1473, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 46257
  • Dae Jaweon: page 2005, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4698, character 6
  • Unihan data for U+9BE8

Chinese

trad.
simp.
alternative forms
𩼃

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɡraŋ) : semantic (fish) + phonetic (OC *kraŋ).

Etymology

Cognate with (OC *kraŋ, “mound; capital; great”) (Wang, 1982).

Pronunciation

Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. whale
  2. great; huge

Synonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Kanji

(Jōyō kanji)

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
くじら
Grade: S
kun'yomi

/kudira//kud͡ʑira/

From Old Japanese. Appears in the Kojiki of 712 CE with the man'yōgana spelling 久治良 (kudira). Hypothesized as ultimately from reconstructed Proto-Japonic *kuntira.

Ultimate derivation unclear. Theories include an alteration from (kuchibiro) in reference to the wide mouth;[1] an alteration from 開く (kuchibiraku) in reference to the gaping mouth; and an alteration from 黒白 (kuroshiro) in reference to the black-and-white coloration of certain cetaceans.[2]

However, the oldest sources clearly spell the term as kudira.

  • This rules out (kuti → kuchi, mouth) as an etymon, as the oldest compounds using this term use the bound form kutu, not kuti, and there is no support for a kutukudi shift.
  • This also rules out (siro, sira → shiro, shira, white) as an etymon. Although rendaku (voicing in compounds) would give modern jira as a reading for , the ancient reading of sira would voice to something closer to zira, and there is no support for a ziradira shift.

Also compare Korean 고래 (gorae) "whale."

Pronunciation

Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "yomi" is not used by this template.

Noun

(くじら) or (クジラ) (kujiraくぢら (kudira)?

  1. a whale (large sea mammal)
    鯨 鯢 唐韻云、大魚、雄曰鯨、渠京反、雌曰鯢、音蜺、久知良 [...][3]
    “鯨" and "鯢" are Chinese words for big fishes. Males are called 鯨, whose pronunciation is represented by 渠京 and Females are called 蜺... (Its Japanese pronunciation is 久知良
    Cujira. (鯨) 鯨.[4]
    (please add an English translation of this usage example)
Usage notes

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as クジラ.

Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
いさ
Grade: S
kun'yomi

From Old Japanese. Root isa (“powerful?”) appears to be the same element in verb 勇む (isamu, to be courageous, to be in high spirits).[5]

Pronunciation

Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "yomi" is not used by this template.

Noun

(いさ) (isa

  1. (archaic) a whale (large sea mammal)
Derived terms

Etymology 3

Kanji in this term
いさな
Grade: S
kun'yomi

From Old Japanese. Found in the Man'yōshū completed some time after 759 CE,[6] often with the spelling 鯨魚 (literally whale fish).

From cognate isa above, suffixed with (-na, fish).[5][7] Sometimes spelled as 勇魚.

Pronunciation

Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "yomi" is not used by this template.

Alternative forms

Noun

(いさな) (isana

  1. (archaic) a whale (large sea mammal)
    • c. 759, Man’yōshū, book 13, poem 3339:
      ; text here
      玉桙之 道尓出立 葦引乃 野行山行 潦 川徃渉 鯨名取 海路丹出而...
      玉桙の 道に出で立ち あしひきの 野行き山行き にはたづみ 川行き渡り 鯨魚取り 海道に出でて...
      たまほこの みちにいでたち あしひきの のゆきやまゆき にはたづみ かはゆきわたり いさなとり うみぢにいでて...
      Tamahoko no / michi ni idetachi / ashi hiki no / no yuki yama yuki / niwatazumi / kawa yuki watari / isana tori umiji ni idete...
      Heading out on the jeweled-spear road, going through the alluring fields and mountains, crossing the puddles and rivers, taking to the whaling sea road ...
Derived terms

References

  1. ^ 1891, 言海 (Genkai, “Sea of Words”) (in Japanese), lead editor Ōtsuki Fumihiko. Entry available online here.
  2. ^ 2007-2014, 日本辞典 (Nihon Jiten, “Japan Dictionary”), 生物語源辞典 (Seibutsu Gogen Jiten, “Living Organism Etymology Dictionary”) section (in Japanese). Entry available online here.
  3. ^
    938, Minamoto no Shitagō, Wamyō Ruijushō, volume 8, page 3:
  4. ^
    1603–1604, Nippo Jisho, page 165:
  5. 5.0 5.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  6. ^
    c. 759, Man’yōshū, book 13, poem 3335:
    , text available online here
  7. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(gyeong) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Kunigami

Kanji

Pronunciation

Noun

(hiragana ぐんじゃ, romaji gunja)

  1. whale

Miyako

Kanji

Pronunciation

Noun

(hiragana ふづぁ, romaji fudza)

  1. whale

Okinawan

Kanji

(Jōyō kanji)

Readings

Pronunciation

Noun

(hiragana ぐじら, romaji gujira)

  1. whale

Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (kình, kềnh)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.