鴛鴦: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
unnecessary jargon; there's only one sense at the entry for mandarin duck. put wikipedia link at oshidori; it's the main reading. absolutely unnecessary for english wikipedia link in this case: mandarin duck's not remotely an obscure concept.
Line 41: Line 41:


==Japanese==
==Japanese==
<div style="float:right;">
{{wikipedia|lang=ja}}
{{wikipedia|Mandarin duck}}
[[File:Pair_of_mandarin_ducks.jpg|thumb|250px|{{lang|ja|鴛鴦}} (''oshi'', ''oshidori'', ''en'ō''): a pair of '''[[mandarin duck]]s'''.]]
</div>


===Etymology 1===
===Etymology 1===
Line 51: Line 46:
From {{m|ja|愛し|tr=oshi||[[dear]], [[loving]]}}, from the way the ducks are believed to mate for life and seldom stray far from one another.
From {{m|ja|愛し|tr=oshi||[[dear]], [[loving]]}}, from the way the ducks are believed to mate for life and seldom stray far from one another.


The spelling is from {{etyl|zh|ja|sort=おし}}, with {{m|ja|鴛}} representing the male bird and {{m|ja|鴦}} representing the female bird.
The spelling coming from {{etyl|zh|ja|sort=おし}} is {{juku|sort=おし}}, with {{m|ja|鴛}} representing the male bird and {{m|ja|鴦}} representing the female bird.


====Pronunciation====
====Pronunciation====
{{ja-pron|yomi=irr|おし|acc=1|acc_ref=DJR}}
{{ja-pron|y=i|おし|acc=1|acc_ref=DJR}}


====Noun====
====Noun====
{{ja-noun|おし|hhira=をし}}
{{ja-noun|おし|hhira=をし}}


# a [[mandarin duck]], ''[[Aix galericulata]]''
# a [[mandarin duck]]
# a kind of {{m|ja|家紋|tr=kamon||family crest}} featuring a mandarin duck
# a kind of {{m|ja|家紋|tr=kamon||family crest}} featuring a mandarin duck


===Etymology 2===
===Etymology 2===
{{ja-kanjitab|yomi=irr|sort=おしどり|r=y}}
{{ja-kanjitab|yomi=irr|sort=おしどり}}
{{wikipedia|lang=ja}}
[[File:Pair_of_mandarin_ducks.jpg|thumb|250px|{{lang|ja|鴛鴦}} (''oshi'', ''oshidori'', ''en'ō''): a pair of '''[[mandarin duck]]s'''.]]


Originally a compound of {{compound|ja|愛し|tr1=oshi|t1=[[lovely]]|鳥|tr2=tori|t2=[[bird]]|sort=おしどり}}, from the way the ducks are believed to mate for life and seldom stray far from one another. {{rendaku2|sort=おしどり|tori|dori}}
Originally a compound of {{com|ja|愛し|tr1=oshi|t1=[[lovely]]|鳥|tr2=tori|t2=[[bird]]|sort=おしどり}}, from the way the ducks are believed to mate for life and seldom stray far from one another. {{rendaku2|sort=おしどり|tori|dori}}


The spelling is from {{etyl|zh|ja|sort=おしどり}}, with {{m|ja|鴛}} representing the male bird and {{m|ja|鴦}} representing the female bird.
The spelling coming from {{etyl|zh|ja|sort=おしどり}} is {{juku|sort=おしどり}}, with {{m|ja|鴛}} representing the male bird and {{m|ja|鴦}} representing the female bird.


====Pronunciation====
====Pronunciation====
{{ja-pron|yomi=k|おしどり|acc=2|acc_ref=DJR,SMK5,NHK}}
{{ja-pron|y=i|おしどり|acc=2|acc_ref=DJR,SMK5,NHK}}


====Noun====
====Noun====
{{ja-noun|おしどり|オシドリ|hhira=をしどり}}
{{ja-noun|おしどり|オシドリ|hhira=をしどり}}


# a [[mandarin duck]], ''[[Aix galericulata]]''
# a [[mandarin duck]]
# {{lb|ja|sort=おしどり|metaphor}} a [[pair]] of [[lovebird]]s: a [[loving]] [[couple]]
# {{lb|ja|sort=おしどり|metaphor}} a [[pair]] of [[lovebird]]s {{gl|an affectionate couple}}
# a [[topknot]] or [[bun]] [[hairstyle]] wherein the hair is bunched on each side in a shape vaguely resembling two mandarin ducks
# a [[topknot]] or [[bun]] [[hairstyle]] wherein the hair is bunched on each side in a shape vaguely resembling two mandarin ducks


=====Derived terms=====
=====Derived terms=====
* {{ja-r|鴛鴦夫婦|おしどり ふうふ}}: a [[loving]] [[couple]]
* {{ja-r|鴛鴦%%婦|おしどり% ふう%|[[loving]] [[couple]]}}


=====Usage notes=====
=====Usage notes=====
{{U:ja:biology|オシドリ}}
{{U:ja:biology|オシドリ}}


[[Category:ja:Ducks|おしどり]]
{{C|ja|Ducks|sort=おしどり}}


===Etymology 3===
===Etymology 3===
Line 95: Line 92:


====Pronunciation====
====Pronunciation====
{{ja-pron|yomi=kanon|えんおう|acc=0|acc_ref=DJR,SMK5}}
{{ja-pron|y=ko|えんおう|acc=0|acc_ref=DJR,SMK5}}


====Noun====
====Noun====
{{ja-noun|えんおう|hhira=ゑんあう}}
{{ja-noun|えんおう|hhira=ゑんあう}}


# a [[mandarin duck]], ''[[Aix galericulata]]''
# a [[mandarin duck]]
# {{lb|ja|sort=おしどり|metaphor}} a [[pair]] of [[lovebird]]s: a [[loving]] [[couple]]
# {{lb|ja|sort=えん|metaphor}} a [[pair]] of [[lovebird]]s {{gl|an affectionate couple}}


=====Usage notes=====
=====Usage notes=====

Revision as of 11:20, 18 November 2016

See also: 鸳鸯

Chinese

trad. (鴛鴦)
simp. (鸳鸯)
Chinese Wikipedia has an article on:
Wikipedia zh

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2 1/2 2/2
Initial () (34) (34) (34) (34)
Final () (66) (55) (105) (101)
Tone (調) Level (Ø) Level (Ø) Level (Ø) Level (Ø)
Openness (開合) Closed Closed Open Open
Division () III I III I
Fanqie
Baxter 'jwon 'won 'jang 'ang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔʉɐn/ /ʔuən/ /ʔɨɐŋ/ /ʔɑŋ/
Pan
Wuyun
/ʔʷiɐn/ /ʔuon/ /ʔiɐŋ/ /ʔɑŋ/
Shao
Rongfen
/ʔiuɐn/ /ʔuən/ /ʔiɑŋ/ /ʔɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ʔuan/ /ʔwən/ /ʔɨaŋ/ /ʔaŋ/
Li
Rong
/ʔiuɐn/ /ʔuən/ /ʔiaŋ/ /ʔɑŋ/
Wang
Li
/ĭwɐn/ /uən/ /ĭaŋ/ /ɑŋ/
Bernard
Karlgren
/ʔi̯wɐn/ /ʔuən/ /ʔi̯aŋ/ /ʔɑŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
yuān wēn yāng āng
Expected
Cantonese
Reflex
jyun1 wan1 joeng1 ong1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yāng
Middle
Chinese
‹ ʔjang ›
Old
Chinese
/*ʔaŋ/
English female mandarin duck

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2 1/2 2/2
No. 16280 16288 14472 14491
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 3 0 0
Corresponding
MC rime
𥁕
Old
Chinese
/*quːn/ /*qon/ /*qaːŋ/ /*qaŋ/

Noun

(deprecated template usage) 鴛鴦

  1. mandarin duck
  2. (figurative) affectionate couple; happily married couple
  3. (figurative) objects which occur in inseparable pairs
  4. yuanyang (a beverage made from mixing coffee with Hong Kong-style milk tea)

Derived terms

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Descendants

Sino-Xenic (鴛鴦):

(deprecated template usage)


Japanese

Etymology 1

Kanji in this term
Hyōgaiji Hyōgaiji
irregular

From 愛し (oshi, dear, loving), from the way the ducks are believed to mate for life and seldom stray far from one another.

The spelling coming from (deprecated template usage) [etyl] Chinese is jukujikun (熟字訓), with representing the male bird and representing the female bird.

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Noun

鴛鴦(おし) (oshiをし (wosi)?

  1. a mandarin duck
  2. a kind of 家紋 (kamon, family crest) featuring a mandarin duck

Etymology 2

Kanji in this term
Hyōgaiji Hyōgaiji
irregular
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
鴛鴦 (oshi, oshidori, en'ō): a pair of mandarin ducks.

Originally a compound of 愛し (oshi, lovely) +‎ (tori, bird), from the way the ducks are believed to mate for life and seldom stray far from one another. The tori changes to dori as an instance of rendaku (連濁).

The spelling coming from (deprecated template usage) [etyl] Chinese is jukujikun (熟字訓), with representing the male bird and representing the female bird.

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Noun

鴛鴦(おしどり) or 鴛鴦(オシドリ) (oshidoriをしどり (wosidori)?

  1. a mandarin duck
  2. (figurative) a pair of lovebirds (an affectionate couple)
  3. a topknot or bun hairstyle wherein the hair is bunched on each side in a shape vaguely resembling two mandarin ducks
Derived terms
Usage notes

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as オシドリ.

Etymology 3

Kanji in this term
えん
Hyōgaiji
おう
Hyōgaiji
on’yomi

/weɴau//weɴɔː//eɴoː/

From Chinese 鴛鴦鸳鸯 (yuānyāng).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Noun

(えん)(おう) (en'ōゑんあう (wen'au)?

  1. a mandarin duck
  2. (figurative) a pair of lovebirds (an affectionate couple)
Usage notes

The en'ō reading appears to be less common than oshidori above.

References