trail: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m Order and balance translation tables.
No edit summary
Line 43: Line 43:
====Translations====
====Translations====
{{trans-top|follow behind}}
{{trans-top|follow behind}}
* Danish: {{t|da|følge}}
* Danish: {{t}}
* Finnish: {{t+|fi|seurata}}, {{t+|fi|jäljittää}}
* Finnish: {{}}, {{t+|fi|j}}
* French: {{t+|fr|pister}}, {{t+|fr|suivre}}
* French: {{t+|fr|pister}}, {{t+|f}}
* Galician: {{t+|gl|seguir}}, {{t|gl|siguir}}
* Galician: {{t+|gl|seguir}}, {{t|gl}}
* German: {{t+|de|folgen}}, {{t+|de|verfolgen}}, {{t+|de|nachstellen}}, {{t|de|nacheilen}}, {{t+|de|nachsetzen}}
* German: {{t+|de|folgen}}, {{t+|de|ven}}, {{t+|de|nn}}, {{t|den}}, {{t+|de|nachsen}}
* Italian: {{t+|it|pedinare}}, {{t+|it|seguire}}, {{t+|it|inseguire}}
* Italian: {{}}, {{}}, {{}
{{trans-mid}}
{{}
* Maori: {{t|mi|aru}}
* Maori: {{t|m}}
* Polish: {{t+|pl|śledzić}}, {{t+|pl|tropić}}
* Polish: {{t+|p}}, {{t+|pl}}
* Portuguese: {{t+|pt|seguir}}
* Portuguese: {{t+|p}}
* Russian: [[идти по следу]]; {{t+|ru|высле́живать|impf}}, {{t+|ru|вы́следить|pf}}
* Russian: [[идти по ]]; {{t+|ru|высле́ь|impf}}, {{t+|ru|ь|pf}}
* Spanish: {{t+|es|seguir}}
* Spanish: {{t+|es|segr}}
* Ukrainian: {{t|uk|переслідувати}}
* Ukrainian: {{t|uk|пер}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


Line 76: Line 76:


{{trans-top|leave (a trail of)}}
{{trans-top|leave (a trail of)}}
* Finnish: {{t|fi|jättää jälkeensä}}
* Finnish: {{t|fi}}
* German: {{t+|de|zurücklassen}}, {{t|de|eine Spur hinter sich lassen}}
* German: {{t+|de|zurücklassen}}, {{t|de|eine S}}
{{trans-mid}}
{{trans-mid}}
* Italian: [[lasciare|lasciar]] [[traccia|tracce]] di
* Italian: [[lasci]] [[]] di
{{trans-bottom}}
{{t}}


===Noun===
===Noun===
{{wikipedia|trail|trail (route)}}
{{wikipedia|trail|trail ()}}
{{en-noun}}
{{en-noun}}


# The [[track]] or [[indication]] marking the [[route]] followed by something that has passed, such as the [[footprint]]s of animal on land or the [[contrail]] of an airplane in the sky.
# The [[track]] or [[indication]] marking the [[route]] followed by something that has passed, such as the [[footprint]]s of animal on land or the [[contrail]] of an airplane in the sky.
# A route for travel over land, especially a [[narrow]], [[unpaved]] [[pathway]] for use by hikers, horseback riders, etc.
# A route fora [[narrow]], [[unpavers, horseback riders, etc.
# A [[trailer]] broadcast on television for a forthcoming film or programme.
# A [[trailer]] broadcastr a forthcoming film or programme.
# {{lb|en|graph theory}} A [[walk]] in which all the [[edge|edges]] are [[distinct]].
# {{lb|en|graph theory}} A [[walk]] in l the [[edge|edges]] are [[distinct]].


====Synonyms====
====Synonyms====
Line 98: Line 98:
{{rel-top3|Terms derived from ''trail'' (noun)}}
{{rel-top3|Terms derived from ''trail'' (noun)}}
* {{l|en|condensation trail}}, {{l|en|contrail}}
* {{l|en|condensation trail}}, {{l|en|contrail}}
* {{l|en|paper trail}}
* {{l|en|pa}}
* {{l|en|sawdust trail}}
* {{l|en|sawdus}
{{rel-mid3}}
{{rel-mid3}}
* {{l|en|star trail}}
* {{l|etrail}}
* {{l|en|trail bike}}
* {{l|en|tra }
* {{l|en|trailblazer}} (see [[blazer]])
* {{l|en|trr}} (see [[r]])
{{rel-mid3}}
{{r}}
* {{l|en|trailblazing}}
* {{l|en|trail}}
* {{l|en|trail mix}}
* {{l|en|tr}}
* {{l|en|vapour trail|vapo(u)r trail}}
* {{l|en|trail}}
{{rel-bottom}}
{{rel-bottom}}


====Translations====
====Translations====
{{trans-top|footprints or signs of something/someone has passed previously}}
{{trans-top|footprints or signs of something/someone has passed previously}}
* Catalan: {{t|ca|rastre|m}}
* Catalan: {{t|ca}}
* German: {{t+|de|Spur|f}}
* German: {{}}
{{trans-mid}}
{{trans-mid}}
* Italian: {{t+|it|strascico|m}}
* Italian: {{t+}}
* Maori: {{t|mi|paparahi}}, {{t|mi|makatea}}
* Maori: {{t|mi|papar},ea}}
{{trans-bottom}}
{{trans-}}


{{tr}}
{{trans-top|track followed by a hunter}}
* Catalan: {{t|ca|rastre|m}}, {{t+|ca|pista|f}}
* Catalan: {{t|ca|rastre|m}}, {{t+|ca|pista|f}}
* Danish: {{t|da|spor}}
* Danish: {{t|da|spor}}
Line 151: Line 151:
* Esperanto: {{t|eo|vojsulko}}
* Esperanto: {{t|eo|vojsulko}}
* Finnish: {{t+|fi|reitti}}, {{t|fi|eräreitti}}, {{t+|fi|polku}}
* Finnish: {{t+|fi|reitti}}, {{t|fi|eräreitti}}, {{t+|fi|polku}}
* French: {{t+|fr|piste|f}}, {{t+|fr|sentier|m}}
* French: {{t+|fr|piste|f}}, {{t+|fr|senter|m}}
* Galician: {{t+|gl|sendeiro|m}}
* Galician: {{t+|gl|seiro|m}}
* Georgian: {{t|ka|ბილიკი}}
* Georgian: {{t|ka|ბიკი}}
* German: {{t+|de|Pfad|m}}, {{t+|de|Weg|m}}
* German: {{t+|de}, {{t+|de|Weg|m}}
* Greek: {{t+|el|μονοπάτι|n}}
* Greek: {{t+|el||n}}
* Italian: {{t+|it|sentiero|m}}, {{t+|it|pista|f}}
* Italian: {{t|m}}, {{t+|it|pista|f}}
{{trans-mid}}
{}}
* Korean: {{t-needed|ko}}
* Korean: {{t-needd|ko}}
* Latin: {{t|la|semita|f}}
* Latin: {{t|la|semit|f}}
* Maori: {{t|mi|makenu}}, {{t|mi|maheu}}, {{t|mi|ara}}
* Maori: {{t|mi|u}}, {{t|mi|maheu}}, {{t|mi|ara}}
* Persian: {{t|fa|مالرو|tr=mâlrow|sc=fa-Arab}}
* Persian: {{t|fa|مالرو|}}
* Polish: {{t+|pl|ścieżka|f}}
* Polish: {{t+|pl|śa|f}}
* Portuguese: {{t+|pt|trilha|f}}
* Portuguese: {{t+|pt|f}}
* Romanian: {{t-needed|ro}}
* Romanian: {{t-}
* Russian: {{t+|ru|тропа́|f}}
* Russian: {{t+|ru|f}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|slighe|f}}
* Scottish Gaelic: {{te|f}}
* Spanish: {{t+|es|sendero|m}}
* Spanish: {{t+|es|sem}}
* Swedish: {{t+|sv|stig|c}}, {{t+|sv|led|c}}
* Swedish: {{t+|sv|sti|c}}, {{t+|sv|led|c}}
* Telugu: {{t+|te|జాడ|tr=jaaDa}}
* Telugu: {{t}}
* Turkish: {{t-needed|tr}}
* Turkish: {{t-nee}}
* Ukrainian: {{t|uk|стежка}}, {{t|uk|стежи́на|f}}, {{t|uk|стежи́нка}}
* Ukrainian: {{t|uk|стежка}}, {{t|uk|стежи́|f}}, {{t|uk|стежи́нка}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}



Revision as of 04:20, 8 April 2019

See also: Trail

English

Lua error in Module:interproject at line 62: Parameter "dab" is not used by this template.

Etymology

From (deprecated template usage) [etyl] Old French trailler (to tow; pick up the scent of a quarry), from (deprecated template usage) [etyl] Vulgar Latin *tragulare (to drag), from (deprecated template usage) [etyl] Latin tragula (dragnet, javelin thrown by a strap), probably related to trahere (to pull, drag along)

Pronunciation

Verb

trail (third-person singular simple present trails, present participle trailing, simple past and past participle trailed)

  1. (transitive) To follow behind (someone or something); to tail (someone or something).
    The hunters trailed their prey deep into the woods.
  2. (transitive) To drag (something) behind on the ground.
    You'll get your coat all muddy if you trail it around like that.
    • 1922, Virginia Woolf, Jacob's Room Chapter 1
      "I saw your brother—I saw your brother," he said, nodding his head, as Archer lagged past him, trailing his spade, and scowling at the old gentleman in spectacles.
  3. (transitive) To leave (a trail of).
    He walked into the house, soaking wet, and trailed water all over the place.
  4. (transitive) To show a trailer of (a film, TV show etc.); to release or publish a preview of (a report etc.) in advance of the full publication.
    His new film was trailed on TV last night.
    There were no surprises in this morning's much-trailed budget statement.
  5. To be losing, to be behind in a competition.
    • 2011 December 29, Keith Jackson, “SPL: Celtic 1 Rangers 0”, in Daily Record:
      Neil Lennon and his players have, in almost no time at all, roared back from trailing Rangers by 15 points in November to ending the year two points clear.
  6. (military) To carry (a firearm) with the breech near the ground and the upper part inclined forward, the piece being held by the right hand near the middle.
  7. To flatten (grass, etc.) by walking through it; to tread down.
    (Can we [[:Category:Requests for quotations/{{{2}}}|find and add]] a quotation of {{{2}}} to this entry?)Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Longfellow" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  8. (dated) To take advantage of the ignorance of; to impose upon.
    • The template Template:rfdate does not use the parameter(s):
      2=and other bibliographic particulars
      Please see Module:checkparams for help with this warning.
      (Can we date this quote?)Lua error in Module:utilities/templates at line 10: Parameter 1 is required. Charlotte Brontë
      I presently perceived she was (what is vernacularly termed) trailing Mrs. Dent; that is, playing on her ignorance.

Derived terms

Translations