兕: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m rename {{character info/new}} to {{character info}} |
{{n-g|traditionally often thought of as a female rhinoceros, modern research suggests it probably originally referred to wild water buffalo ({{zh-ref|Schuessler 2007}}).}} #* {{zh-x|丙子 卜:王 獲。允 獲 兕 一。|Crack-making on ''bingzi'' [day]: "His Majesty will catch [game]." [Verification:] He really did catch '''wild buffalo''', one.|CL-OB|ref={{w|Oracle bone}} from the reign of {{w|Wu Ding}}, thirteenth century <small>B.C.E.</small>, quoted and translated in ''Working for His Majesty: Research |
||
Line 29: | Line 29: | ||
{{zh-hanzi}} |
{{zh-hanzi}} |
||
# a kind of [[bovine]]-like [[animal]]; {{n-g| |
# a kind of [[bovine]]-like [[animal]]; {{n-g|traditionally often thought of as a [[female]] [[rhinoceros]], modern research suggests it probably originally referred to wild water buffalo ({{zh-ref|Schuessler 2007}}).}} |
||
#* {{zh-x|丙子 卜:王 獲。允 獲 兕 一。|Crack-making on ''bingzi'' [day]: "His Majesty will catch [game]." [Verification:] He really did catch '''wild buffalo''', one.|CL-OB|ref={{w|Oracle bone}} from the reign of {{w|Wu Ding}}, thirteenth century <small>B.C.E.</small>, quoted and translated in ''Working for His Majesty: Research Notes on Labor Mobilization in Late Shang China (ca. 1200–1045 B.C.)'' by David N. Keightley}} |
|||
#* {{zh-x|虎 兕 出 於 柙,龜 玉 毀 於 櫝中,是 誰 之 過 與?|When a tiger or '''rhinoceros'''{{sic}} escapes from his cage; when a tortoise or piece of jade is injured in its repository - whose is the fault?|ref=Analects}} |
|||
====Compounds==== |
====Compounds==== |
Revision as of 01:44, 11 September 2021
|
Translingual
Han character
兕 (Kangxi radical 10, 儿+6, 8 strokes, cangjie input 尸尸山山 (SSUU) or 尸山竹山 (SUHU), four-corner 77217, composition ⿱凹儿)
References
- Kangxi Dictionary: page 125, character 7
- Dai Kanwa Jiten: character 1369
- Dae Jaweon: page 265, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 270, character 3
- Unihan data for U+5155
Chinese
simp. and trad. |
兕 | |
---|---|---|
alternative forms |
Glyph origin
Historical forms of the character 兕 |
---|
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Pictogram (象形) .
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄙˋ
- Tongyong Pinyin: sìh
- Wade–Giles: ssŭ4
- Yale: sz̀
- Gwoyeu Romatzyh: syh
- Palladius: сы (sy)
- Sinological IPA (key): /sz̩⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zi6
- Yale: jih
- Cantonese Pinyin: dzi6
- Guangdong Romanization: ji6
- Sinological IPA (key): /t͡siː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: zijX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[s.ɢ]ijʔ/
- (Zhengzhang): /*ljiʔ/
Definitions
- a kind of bovine-like animal; traditionally often thought of as a female rhinoceros, modern research suggests it probably originally referred to wild water buffalo (Schuessler 2007).
- Lua error in Module:zh-usex at line 192: Variety CL-OB not recognized.
- 虎兕出於柙,龜玉毀於櫝中,是誰之過與? [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Hǔ sì chū yú xiá, guī yù huǐ yú dúzhōng, shì shéi zhī guò yǔ? [Pinyin]
- When a tiger or rhinoceros[sic] escapes from his cage; when a tortoise or piece of jade is injured in its repository - whose is the fault?
虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与? [Classical Chinese, simp.]
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Kanji
兕
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
Korean
Hanja
兕 (eum 시 (si))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han pictograms
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 兕
- Literary Chinese terms with quotations
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading し
- Japanese kanji with on reading じ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters