轍: difference between revisions
→Translingual: |as=11|asmjk+=12|sn=18|snmjk+=19 https://www.edbchinese.hk/lexlist_ch/ https://kakijun.jp/page/wadachi19200.html http://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/characterQueryResult.do?word=轍 https://hanja.dict.naver.com/hanja?q=轍&cp_code=0&sound_id=0 http://www.zdic.net/z/25/js/8F4D.htm |
|||
Line 41: | Line 41: | ||
# [[way]]; [[method]] |
# [[way]]; [[method]] |
||
#: {{zh-x|沒轍|have no recourse}} |
#: {{zh-x|沒轍|have no recourse}} |
||
#* {{zh-x|我 謝謝 您!我 這兒 正 沒有 轍 呢!|Thank you! I was just worrying about having no '''way''' to do this!|ref='''1957''', {{w|Lao She}}, ''{{w|Teahouse (play)|Teahouse}}''|M-BJ}} |
|||
# [[rhyme]] |
# [[rhyme]] |
||
#: {{zh-x|合轍|in rhyme}} |
#: {{zh-x|合轍|in rhyme}} |
Revision as of 03:50, 18 May 2019
Translingual
Han character
轍 (Kangxi radical 159, 車+11 in traditional Chinese (Taiwan), 車+12 in Chinese (mainland China, Hong Kong), Japanese and Korean, 18 strokes in traditional Chinese (Taiwan), 19 strokes in mainland China and Japanese and Korean, cangjie input 十十卜月大 (JJYBK), four-corner 58040, composition ⿲車育攵)
Related characters
References
- Kangxi Dictionary: page 1248, character 23
- Dai Kanwa Jiten: character 38524
- Dae Jaweon: page 1727, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3557, character 1
- Unihan data for U+8F4D
Chinese
trad. | 轍 | |
---|---|---|
simp. | 辙 | |
alternative forms | ⿰车切 (second-round simplified) |
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ded) : semantic 車 (“wagon”) + phonetic 徹 (OC *tʰed) (彳 removed from phonetic) – wagon tracks.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄜˊ
- Tongyong Pinyin: jhé
- Wade–Giles: chê2
- Yale: jé
- Gwoyeu Romatzyh: jer
- Palladius: чжэ (čžɛ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂɤ³⁵/
- (Standard Chinese, erhua-ed)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄜˊㄦ
- Tongyong Pinyin: jhér
- Wade–Giles: chê2-ʼrh
- Yale: jér
- Gwoyeu Romatzyh: jer'l
- Palladius: чжэр (čžɛr)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂɤɻ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄜˋ
- Tongyong Pinyin: chè
- Wade–Giles: chʻê4
- Yale: chè
- Gwoyeu Romatzyh: cheh
- Palladius: чэ (čɛ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰɤ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: cit3
- Yale: chit
- Cantonese Pinyin: tsit8
- Guangdong Romanization: qid3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiːt̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- tiêg4 - Chaozhou;
- tiag4 - Shantou.
- Middle Chinese: drjet
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[d]ret/
- (Zhengzhang): /*ded/
Definitions
Usage notes
Xiandai Hanyu Guifan Cidian ((deprecated template usage) 《现代汉语规范词典》) proscribes the use of the pronunciation chè.
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Kanji
Readings
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
轍 |
わだち Hyōgai |
kun'yomi |
Compound of 輪 (wa, “wheel”) + 立ち (tachi, “standing”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 立つ tatsu, “to stand”, here in reference to the shape of the rut left standing after the passage of the wheel).[1][2] The tachi changes to dachi as an instance of rendaku (連濁).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
轍 |
てつ Hyōgai |
on'yomi |
From Middle Chinese 轍 (MC drjet, “wagon rut, wheel track”). The kan'on reading, so likely a later borrowing. Compare modern Min Nan reading tia̍t.
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
References
Korean
Hanja
轍 • (cheol) (hangeul 철, revised cheol, McCune–Reischauer ch'ŏl, Yale chel)
- (deprecated template usage) (deprecated use of
|lang=
parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 轍 (triệt)
- (deprecated template usage) (deprecated use of
|lang=
parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text{{rfdef}}
.
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Japanese Han characters
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading でち
- Japanese kanji with kan'on reading てつ
- Japanese kanji with kun reading わだち
- Japanese terms spelled with 轍 read as わだち
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with rendaku
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 轍
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms spelled with 轍 read as てつ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters