From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+8F4D, 轍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8F4D

[U+8F4C]
CJK Unified Ideographs
[U+8F4E]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 159, +11 in traditional Chinese (Taiwan), 車+12 in Chinese (mainland China, Hong Kong), Japanese and Korean, 18 strokes in traditional Chinese (Taiwan), 19 strokes in mainland China and Japanese and Korean, cangjie input 十十卜月大 (JJYBK), four-corner 58040, composition )

Related characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 1248, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 38524
  • Dae Jaweon: page 1727, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3557, character 1
  • Unihan data for U+8F4D

Chinese[edit]

trad.
simp.
2nd round simp. 𰹹
alternative forms

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ded): semantic (wagon) + abbreviated phonetic (OC *tʰed) – wagon tracks.

Pronunciation[edit]


Note:
  • tiêg4 - Chaozhou;
  • tiag4 - Shantou.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (11)
    Final () (83)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter drjet
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɖˠiᴇt̚/
    Pan
    Wuyun
    /ɖᵚiɛt̚/
    Shao
    Rongfen
    /ȡiæt̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɖiat̚/
    Li
    Rong
    /ȡjɛt̚/
    Wang
    Li
    /ȡĭɛt̚/
    Bernard
    Karlgren
    /ȡʱi̯ɛt̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhé
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zit6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zhé
    Middle
    Chinese
    ‹ drjet ›
    Old
    Chinese
    /*[d]ret/
    English wheel-track

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 1323
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ded/

    Definitions[edit]

    1. wagon ruts; wheel tracks
    2. path
    3. way; method
        ―  méizhé  ―  have no recourse
    4. rhyme
        ―  zhé  ―  in rhyme

    Usage notes[edit]

    Xiandai Hanyu Guifan Cidian (现代汉语规范词典) proscribes the use of the pronunciation chè.

    Compounds[edit]

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 1[edit]

    Kanji in this term
    わだち
    Hyōgaiji
    kun’yomi

    Compound of (wa, wheel) +‎ 立ち (tachi, standing, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 立つ tatsu, “to stand”, here in reference to the shape of the rut left standing after the passage of the wheel).[1][2] The tachi changes to dachi as an instance of rendaku (連濁).

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (わだち) (wadachi

    1. a wheel furrow, track, or rut
      • 2007, 新時代日漢辭典新时代日汉辞典 (Xīn Shídài Rì-hàn Cídiǎn), 1st edition, 大新書局大新书局 (Dàxīn Shūjú), →ISBN:
        (あめ)()がり(みち)(わだち)ができる
        ameagari no michi ni wadachi ga dekiru
        The path after the rain has some ruts

    Etymology 2[edit]

    Kanji in this term
    てつ
    Hyōgaiji
    kan’on

    From Middle Chinese (MC drjet, “wagon rut, wheel track”). The kan'on reading, so likely a later borrowing. Compare modern Min Nan reading tia̍t.

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (てつ) (tetsu

    1. a wheel furrow, track, or rut
    2. another person's mistake, a prior example (generally negative)

    References[edit]

    1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. 2.0 2.1 2.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    3. 3.0 3.1 2011, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Seventh Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (cheol) (hangeul , revised cheol, McCune–Reischauer ch'ŏl, Yale chel)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: triệt

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.