拳拳
Chinese
fist | fist | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (拳拳) |
拳 | 拳 | |
alternative forms | 惓惓 卷卷 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄩㄢˊ ㄑㄩㄢˊ
- Tongyong Pinyin: cyuáncyuán
- Wade–Giles: chʻüan2-chʻüan2
- Yale: chywán-chywán
- Gwoyeu Romatzyh: chyuanchyuan
- Palladius: цюаньцюань (cjuanʹcjuanʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 全權/全权
拳拳
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: kyun4 kyun4
- Yale: kyùhn kyùhn
- Cantonese Pinyin: kyn4 kyn4
- Guangdong Romanization: kün4 kün4
- Sinological IPA (key): /kʰyːn²¹ kʰyːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Adjective
拳拳 (literary, ideophonic)
- earnest; sincere
- diligent; industrious
- 郡遣督郵至縣,吏白「應束帶見之」,潛歎曰:「吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉里小人邪!」 [Literary Chinese, trad.]
- From: 648 CE, Fang Xuanling (lead editor), Book of Jin
- Jùn qiǎn dūyóu zhì xiàn, lì bái “yīng shùdài jiàn zhī”, Qián tàn yuē: “Wú bùnéng wèi wǔ dǒu mǐ zhéyāo, quánquán shì xiānglǐ xiǎorén yé!” [Pinyin]
- The commandery sent a postal inspector to the county, and an official suggested: "You should wear formal clothes to see him." Qian sighed: "I cannot bow down for the sake of five pecks of rice and flatter [lit. industriously attend to] a base person!"
郡遣督邮至县,吏白「应束带见之」,潜叹曰:「吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人邪!」 [Literary Chinese, simp.]
- curved; bent
- yearning
Derived terms
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.