gustar

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Catalan[edit]

Etymology[edit]

From Latin gustō, gustāre, possibly a semi-learned term or early borrowing; cf. gust.

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

gustar (first-person singular present gusto, past participle gustat)

  1. to taste
    Synonym: tastar

Conjugation[edit]

Related terms[edit]


Galician[edit]

Etymology[edit]

Probably borrowed from Latin gusto, gustare. Compare Portuguese gostar.

Verb[edit]

gustar (first-person singular present gusto, first-person singular preterite gustei, past participle gustado)

  1. to please, like
  2. first/third-person singular future subjunctive of gustar
  3. first/third-person singular personal infinitive of gustar

Conjugation[edit]

Related terms[edit]


Ido[edit]

Verb[edit]

gustar (present tense gustas, past tense gustis, future tense gustos, imperative gustez, conditional gustus)

  1. to taste

Conjugation[edit]


Romanian[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Either from gust +‎ -ar or from Latin augustālis, from augustus.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

gustar

  1. (popular/folk usage) August (eighth month of the Gregorian calendar)

Synonyms[edit]


Spanish[edit]

Etymology[edit]

Borrowed in this form from Latin gustāre, present active infinitive of gustō. Replaced the inherited Old Spanish form gostar[1]. See gusto. The use of this verb to mean "like" is a uniquely Ibero-Romance development.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ɡusˈtaɾ/, [ɡusˈt̪aɾ]

Verb[edit]

gustar (first-person singular present gusto, first-person singular preterite gusté, past participle gustado)

  1. (intransitive) (followed by a or preceded by an indirect object) to be pleasing to (usually translated into English as like with exchange of the subject and object)
    Me gusta esta manzanaI like this apple. (literally, “This apple is pleasing to me.”)
  2. (intransitive, dated) to taste

Synonyms[edit]

Usage notes[edit]

Gustar is usually translated to English with the verb to like. This causes confusion for some English speakers studying Spanish, because the subject and object of gustar are seemingly reversed from those of to like. That is, the subject of gustar is the thing that pleases and the (indirect) object is the person who is pleased. A commonly used method is to think of gustar as literally meaning to be pleasing to.

Me gusta la canción.I like the song. (literally, “The song is pleasing to me.”)
No me gustan las espinacas.I don't like spinach. (literally, “The spinach is not pleasing to me.”)
¿Te gusto?Do you like me? (literally, “Am I pleasing to you?”)
Le gusto a MaríaMaria likes me. (literally, “I am pleasing to Maria.”)

However, compare with the archaic meaning of to like:

No me gusta su semblante.His countenance likes me not.

Some more examples:

a X le(s) gusta(n) Y

  • X like(s) Y.
    A los pájaros les gusta cantar.Birds like to sing.
    A la chica le gustan las flores.The girl likes flowers.
    A María le gusta el jugo de manzana.Mary likes apple juice.

a mí me gustaba(n) Y

  • I used to like Y.

a ti te gustaría(n) Y

  • You would like Y.

a nosotros nos gusta(n) Y

  • We like Y.
    A nosotros nos gusta divertirnos en el jardín. — We like to have fun in the garden.

a vosotros os gusta(n) Y

  • You like Y.

a usted le gusta(n) Y

  • You like Y.

X must agree in number (and person) with "le(s)," and Y must agree in number with the verb form of "gustar"

Conjugation[edit]

Derived terms[edit]

Related terms[edit]

Descendants[edit]

  • Mecayapan Nahuatl: quigustarohua

See also[edit]

References[edit]