Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: , , and
U+58FA, 壺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-58FA

[U+58F9]
CJK Unified Ideographs
[U+58FB]

Translingual[edit]

Traditional
Shinjitai
(extended)
Simplified

Han character[edit]

(radical 33, +9, 12 strokes, cangjie input 土月中一 (GBLM), four-corner 40107)

References[edit]

  • KangXi: page 243, character 15
  • Dai Kanwa Jiten: character 5657
  • Dae Jaweon: page 484, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 468, character 1
  • Unihan data for U+58FA

Chinese[edit]

trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
壺-oracle.svg 壺-bronze.svg 壺-seal.svg 壺-bigseal.svg

Pronunciation[edit]


Note:
  • hô͘ - literary;
  • ô͘ - vernacular.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (33)
    Final () (23)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɦuo/
    Pan
    Wuyun
    /ɦuo/
    Shao
    Rongfen
    /ɣo/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɦɔ/
    Li
    Rong
    /ɣo/
    Wang
    Li
    /ɣu/
    Bernard
    Karlgren
    /ɣuo/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    wu4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ hu ›
    Old
    Chinese
    /*[ɡ](ʷ)ˁa/
    English flask

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 5286
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɡʷlaː/

    Definitions[edit]

    1. pot; jar; kettle (vessel used to boil liquid); jug; vase; can; thermos; bottle; flask; canteen (water bottle)
    2. (historical) a kind of ancient vessel
    3. Classifier for bottled liquid.
      / [Cantonese]  ―  jat1 wu4 seoi2 [Jyutping]  ―  a pot of water
    4. A surname​.

    Compounds[edit]

    References[edit]


    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

    Readings[edit]

    • Go-on: (gu); (go)
    • Kan-on: (ko)
    • Kun: つぼ (tsubo, )

    Etymology 1[edit]

    Cognate with (tsubo). Likely shares its origin with (tsubu), in expressing the idea of something round and bulging outward.

    Noun[edit]

    (つぼ) (tsubo

    1. container or depression:
      1. A pot or jar; a vessel or bottle.
        • 1999 March 1, “(たい)()(つぼ) [Ancient Pot]”, in BOOSTER 1, Konami:
          とても(こわ)れやすい(おお)(むかし)(つぼ)(なか)(なに)かが(ひそ)んでいるらしい。
          Tote mo koware yasui ōmukashi no tsubo. Naka ni nani ka ga hisonde iru rashii.
          A very fragile antique pot that seems to contain something.
      2. A basin, as at the base of a waterfall.
      3. A pressure point in acupressure or acupuncture.
    2. The core or heart of an issue.
    Usage notes[edit]

    In acupuncture and acupressure contexts, this word is most often spelled either in hiragana as つぼ or in katakana as ツボ.

    Etymology 2[edit]

    Kanji in this term

    Hyōgaiji
    kan’on

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    () (ko

    1. hu (ancient Chinese vessel shaped like a vase, usually used to store alcohol)

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (eum (ho))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: hồ

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.