豸
| ||||||||
| ||||||||
Translingual
[edit]| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Han character
[edit]豸 (Kangxi radical 153, 豸+0, 7 strokes, Cangjie input 月尸竹竹 (BSHH), four-corner 20222, composition ⿱⿳丿⺀丿⿹㇁𰀪)
- Kangxi radical #153, ⾘.
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1199, character 36
- Dai Kanwa Jiten: character 36496
- Dae Jaweon: page 1661, character 32
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3908, character 1
- Unihan data for U+8C78
Chinese
[edit]| simp. and trad. |
豸 | |
|---|---|---|
| 2nd round simp. | 犭 | |
| alternative forms | 廌 𢊁 | |
Glyph origin
[edit]| Historical forms of the character 豸 | ||||
|---|---|---|---|---|
| Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Oracle bone script | Bronze inscriptions | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Pictogram (象形) – an animal.
Etymology
[edit]Variant of 廌 (OC dreʔ) (Guangyun; Schuessler, 2009). If true, see there for etymology.
Janhunen (2011) instead suggests that 豸 and 廌 possibly had denoted different animals, yet were confused so they would be used seemingly interchangeably to refer to the same range of vague folkloric and mythological beasts.
Valenti (2018) posits a possible punning link between 豸 (OC (d)reʔ) and 踟 (OC (d)re, “to walk hesitantly”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zaai6 / zi6
- Hakka (Sixian, PFS): sái, chhí
- Southern Min (Hokkien, POJ): tǐ / tī / thǒa / thōa
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: zhì
- Zhuyin: ㄓˋ
- Tongyong Pinyin: jhìh
- Wade–Giles: chih4
- Yale: jr̀
- Gwoyeu Romatzyh: jyh
- Palladius: чжи (čži)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zaai6 / zi6
- Yale: jaaih / jih
- Cantonese Pinyin: dzaai6 / dzi6
- Guangdong Romanization: zai6 / ji6
- Sinological IPA (key): /t͡saːi̯²²/, /t͡siː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sái, chhí
- Hakka Romanization System: saiˋ, qiˋ
- Hagfa Pinyim: sai3, qi3
- Sinological IPA: /sai̯³¹ t͡sʰi³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tǐ
- Tâi-lô: tǐ
- Sinological IPA (Quanzhou): /ti²²/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tī
- Tâi-lô: tī
- Phofsit Daibuun: di
- Sinological IPA (Xiamen, Zhangzhou): /ti²²/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: thǒa
- Tâi-lô: thuǎ
- Sinological IPA (Quanzhou): /tʰua²²/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: thōa
- Tâi-lô: thuā
- Phofsit Daibuun: toa
- Sinological IPA (Xiamen, Zhangzhou): /tʰua²²/
- Sinological IPA (Taipei, Kaohsiung): /tʰua³³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- tǐ/tī - literary;
- thǒa/thōa - vernacular.
- Middle Chinese: drjeX, dreaX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[d]ˤreʔ/, /*[d]reʔ/
- (Zhengzhang): /*rdeːʔ/, /*deʔ/
Definitions
[edit]豸
- beast with long vertebral column
- legless insect
- used in 獬豸 (xièzhì)
- (obsolete) to solve, solution
- 余將老,使郤子逞其志,庶有豸乎? [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Yú jiāng lǎo, shǐ xìzǐ chěng qí zhì, shù yǒu zhì hū? [Pinyin]
- I will declare myself too old, and let Master Xi achieve his wish, which may perhaps lead to the solution [to the present evil]?
余将老,使郤子逞其志,庶有豸乎? [Classical Chinese, simp.]
Compounds
[edit]References
[edit]Japanese
[edit]Kanji
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Readings
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]豸 • (chi) (hangeul 치, revised chi, McCune–Reischauer ch'i, Yale chi)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]豸: Hán Việt readings: trãi[1][2][3][4], trĩ[1][2][3][5], trại[2][5], sãi[3], trỉ[6]
豸: Nôm readings: chạy[1][2][3][4][7][8], giãi[1][3][4][6][7][8], trại[1][3][4][6][7], trễ[1][2][3][4], giại[3][6][7][8], giải[3][4], trải[3][4], trây[1], trẩy[1], dải[2], chải[3]
- chữ Nôm form of chạy (“to run”)
- chữ Nôm form of giãi (“(archaic) to open (one's heart); to make known (one's feelings)”)
- chữ Nôm form of trại (“twisted; askew”)
- chữ Nôm form of trễ (“(Central Vietnam, Southern Vietnam) late; tardy”)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Nguyễn (2014).
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Nguyễn et al. (2009).
- ↑ 3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 Trần (2004).
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Hồ (1976).
- ↑ 5.0 5.1 Thiều Chửu (1942).
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 Bonet (1899).
- ↑ 7.0 7.1 7.2 7.3 Génibrel (1898).
- ↑ 8.0 8.1 8.2 Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Character boxes with images
- Kangxi Radicals block
- Han character radicals
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han pictograms
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Hokkien hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 豸
- Chinese terms with obsolete senses
- Classical Chinese terms with quotations
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading じ
- Japanese kanji with historical goon reading ぢ
- Japanese kanji with goon reading で
- Japanese kanji with kan'on reading たい
- Japanese kanji with kan'on reading ち
- Japanese kanji with kun reading とける
- Japanese kanji with kun reading ゆるめる
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese terms with archaic senses
- Central Vietnamese
- Southern Vietnamese
- CJKV radicals
