◌̀
|
|
Translingual
Alternative forms
- ` (spacing character form)
- ˋ◌, ◌ˋ (modifier letter forms)
Diacritical mark
◌̀
- A grave accent or grave tone mark as a combining character.
- (linguistics) Used to indicate low tone.
Usage notes
The Unicode code point U+0340 (COMBINING GRAVE TONE MARK) is canonically equivalent to U+0300 (COMBINING GRAVE ACCENT).
Not to be confused with an acute accent: ◌́.
Further reading
- Grave accent on Wikipedia.Wikipedia
Bulgarian
Diacritical mark
◌̀
- Used to indicate a stressed syllable, placed overtop a vowel as part of such a syllable.
- Used to disambiguate the pronoun ѝ (ì) from the conjunction и (i, “and”).
Usage notes
The grave accent sees significant preference over the ´ for indicating stress in Bulgarian sources.
Catalan
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called accent greu (“grave accent”) in Catalan, and found on À/à, È/è and Ò/ò.
Usage notes
The grave accent indicates that an open-mid or open vowel is pronounced stressed. Stressed close-mid or close vowels are indicated with an acute accent ´.
Dutch
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called accent grave (“grave accent”) in Dutch, and found on À/à and È/è.
Usage notes
The grave accent is used mostly in French loanwords, and serves primarily to distinguish the rare vowel /ɛː/ from the more usual /eː/.
French
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called accent grave (“grave accent”) in French, and found on À/à, È/è and Ù/ù.
Italian
Diacritical mark
◌̀
See also
Latin
Diacritical mark
◌̀
- (now uncommon) A diacritical mark of the Latin script, called accentus gravis (“grave accent”) in Latin, and found on à, è, ò.
See also
Further reading
- Institutiones linguae latinae et graecae pro infima grammatices ad normam Emmanuelis Alvari et Jacobi Gretseri Societatis Jesu, in usum scholarum Provinciae S. J. ad Rhenum superiorem nova methodo adornatae. Editio quarta, Augusta Vindelicorum, 1779, p. 212 in Erster Anhang. De orthographia.:
- (`) (´) Accentus gravis & acútus. Gravis (`) wird zum Besten der Lernenden nicht unrecht gebraucht bey den Adverbiis, um sie von anderen Partibus Orationis zu unterscheiden, als: Eò, quò, tantò, doctè, &c. [...] ( Nota. Wie die Interpunctiones recht zu gebrauchen seyen, wird in der Lehr de Periŏdis erörtert.
- Thomae Ruddimanni institutiones grammaticae latinae. Curante Godofredo Stallbaum. Pars secunda syntaxin continens, Lipsia, 1823, p. 39 of the Appendix. Grammaticae latinae institutionum pars tertia ex compendio Ruddimanni repetita:
- Toni sive Accentus sunt tres, Acutus, Gravis, et Circumflexus. [...] Gravis est qui syllabam gravat, seu deprimit; ac signatur lineola obliqua a sinistra in dextram ascendente, hoc modo [`]: ut, doctè. [...]
- Allen Fisk, Adam's Latin Grammar; simplified, by Means of an Introduction: Designed to facilitate the Study of Latin Grammar, [...]. Fifth Edition, from the second Edition, revised and corrected, New-York, 1830, p. 182:
- "There are three accents [...] 2. The grave or base accent depresses the voice, or keeps it in its natural tone; and is thus marked [`]; as, doctè. This accent properly belongs to all syllables which have no other accent. [...] The accents are [..] seldom marked in Latin books, unless for the sake of distinction, as in these adverbs, aliquò, continuò, doctè, unà, &c. to distinguish them from certain cases of adjectives, which are spelt in the same way. [...]
Ligurian
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called acénto grâve (“grave accent”) in Ligurian, and found on À/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò and Ù/ù.
- Used to denote stressed /a/, /ɛ/, /i/, /y/
- Used to denote stressed or unstressed /ɔ/
See also
Macedonian
Diacritical mark
◌̀
- (linguistics) is used to distinguish homographs and is put mostly on the vowels е (ѐ) and и (ѝ):
See also
Mandarin
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called 重音符 (zhòngyīnfú, “grave tone mark”) in Mandarin, and found on À/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò, Ù/ù and Ǜ/ǜ, representing the 去聲/去声 (qùshēng, “departing tone”), also known as the 第四聲/第四声 (“fourth tone”), in Pinyin.
Usage notes
Not to be confused with ◌ˋ, which represents the fourth tone in the Mandarin Zhuyin script.
See also
Min Nan
Diacritical mark
◌̀
- Represents the third tone of Taiwanese Hokkien in Pe̍h-ōe-jī.
- Represents the second tone of Taiwanese Hokkien in Taiwanese Phonetic Symbols.
Portuguese
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called acento grave (“grave accent”) in Portuguese, and found on À/à.
Usage notes
- Used in a number of contractions: a + a = à; a + aquele = àquele (variations include: àquela, àqueles, àquelas, àquilo).
- Additionally, the same diacritical mark has had other uses in the past:
- Replaces the acute accent in derivatives where the primary stress becomes the secondary stress: café → cafèzinho (now cafezinho).
- Replaces the acute accent in certain other words: serà (now será).
Romani
Diacritical mark
◌̀
- (International Standard) A diacritical mark of the Latin script in Romani, and found on À/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò and Ù/ù.
Usage notes
The grave accent indicates stress that does not fall on the last syllable. It does not appear on the syllable before the letters q, ç, and θ.
References
- Marcel Courthiade (2009) “DECISION : "THE ROMANI ALPHABET"”, in Melinda Rézműves, editor, Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (overall work in Hungarian and English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház--Romano Kher, →ISBN, page 499
- “Introduction 3. How to read Rromani”, in R.E.D-RROM[1], 2021 September 27 (last accessed)
- Lua error in Module:quote at line 2602: |1= is an alias of |year=; cannot specify a value for both
Romansch
Diacritical mark
◌̀
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Serbo-Croatian
Diacritical mark
◌̀
- (linguistics) A diacritical mark, both in the Cyrillic and Latin script, used to denote a short-rising accent. Not used in everyday writing. Can be used on vowels and the syllabic R:
- Cyrillic: А̀а̀ Ѐѐ Ѝѝ О̀о̀ У̀у̀ Р̀р̀
- Latin: Àà Èè Ìì Òò Ùù R̀r̀
Vietnamese
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called dấu huyền (“hanging mark”) in Vietnamese, and found on À/à, Ằ/ằ, Ầ/ầ, È/è, Ề/ề, Ì/ì, Ò/ò, Ồ/ồ, Ờ/ờ, Ù/ù, Ừ/ừ and Ỳ/ỳ. Used to indicate low-falling, possibly breathy tone.
Usage notes
In Vietnamese handwriting and signmaking, this tone mark may be written as a horizontal line, like a macron (which does not exist in Vietnamese), and the letter I/i retains its tittle.
In earlier versions of Unicode, ̀ was used to represent this tone mark.
Welsh
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called acen ddisgynedig (“descended accent”) in Welsh, and found on À/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò, Ù/ù, Ẁ/ẁ and Ỳ/ỳ.
Yoruba
Diacritical mark
◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called àmì ohùn ìsàlẹ̀ (“low-tone mark”) in Yoruba, and found on À/à, È/è, Ẹ̀/ẹ̀, Ì/ì, Ò/ò, Ù/ù, Ǹ/ǹ and M̀/m̀. Used to indicate low-tone, or falling-tone when after ◌́
See also
- dò (“syllable used to represent the low tone”)
- ìró ohùn ìsàlẹ̀ (“low tone”)
- ◌́
- ◌̂ Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "obsolete" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
- ◌̄
- ◌̌ Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "obsolete" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
- Character boxes with images
- Combining Diacritical Marks block
- Translingual lemmas
- Translingual diacritical marks
- mul:Linguistics
- Bulgarian lemmas
- Bulgarian diacritical marks
- Catalan lemmas
- Catalan diacritical marks
- Dutch lemmas
- Dutch diacritical marks
- French lemmas
- French diacritical marks
- Italian lemmas
- Italian diacritical marks
- Latin lemmas
- Latin diacritical marks
- Latin terms with uncommon senses
- Ligurian lemmas
- Ligurian diacritical marks
- Macedonian lemmas
- Macedonian diacritical marks
- mk:Linguistics
- Mandarin lemmas
- Mandarin diacritical marks
- Mandarin diacritical marks in Latin script
- Min Nan lemmas
- Min Nan diacritical marks
- Min Nan terms in nonstandard scripts
- Min Nan terms with non-redundant manual script codes
- Min Nan diacritical marks in Latin script
- Portuguese lemmas
- Portuguese diacritical marks
- Romani lemmas
- Romani diacritical marks
- Romani International Standard spellings
- Romansch lemmas
- Romansch diacritical marks
- Romansch terms in nonstandard scripts
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian diacritical marks
- sh:Linguistics
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese diacritical marks
- Welsh lemmas
- Welsh diacritical marks
- Yoruba lemmas
- Yoruba diacritical marks