punto
English[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Italian punto. Doublet of point and punctum.
Alternative forms[edit]
Noun[edit]
punto (plural puntos)
- (fencing) A hit or point.
- c. 1597, William Shakespeare, “The Merry VViues of VVindsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, OCLC 606515358, [Act III, scene ii]:
- To see thee fight, to see thee foin, to see thee traverse, to see thee here, to see thee there, to see thee pass thy puncto, thy stock, thy reverse, thy distance, thy montant.
Derived terms[edit]
- punto diritto: a direct or straight hit
- punto reverso, punto riverso: a back-handed stroke
Part or all of this entry has been imported from the 1913 edition of Webster’s Dictionary, which is now free of copyright and hence in the public domain. The imported definitions may be significantly out of date, and any more recent senses may be completely missing.
(See the entry for “punto” in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, G. & C. Merriam, 1913.)
Anagrams[edit]
Esperanto[edit]
Etymology[edit]
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
punto (accusative singular punton, plural puntoj, accusative plural puntojn)
- lace (fabric)
Galician[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician and Old Portuguese punto, from Latin punctus. Cognate with Portuguese ponto.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
punto m (plural puntos)
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- “punto” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
References[edit]
- “ponto” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2012.
- “ponto” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2016.
- “punto” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2016.
- “punto” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “punto” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “punto” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Ido[edit]
Etymology[edit]
From English point, French point, German Punkt, Italian punto, Russian пункт (punkt), Spanish punto, all ultimately from Latin punctum.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
punto (plural punti)
- (geometry, astronomy, typography, grammar, music, games) point; dot; position; period; small hole (as made by a needle or awl)
Derived terms[edit]
- bipunto (“colon (:)”)
- departo-punto (“point of departure”)
- halto-punto (“stop”)
- incido-punto (“point of incidence”)
- kardinala punto (“(geography) cardinal point”)
- klamo-punto (“exclamation mark (!)”)
- kontakto-punto (“point of contact”)
- krizala punto (“critical point”)
- morto-punto (“point of death”)
- puntizado (“punctuation; dotting”)
- puntizar (“to dot, prick, mark (something) with a point; to punctuate”)
- puntizo-signo (“stop”)
- puntizuro (“punctuation; dotting”)
- punto-komo (“semicolon (;)”)
- questiono-punto (“question mark (?)”)
- repozo-punto (“(music) pause”)
- seko-punto (“point of intersection”)
- suto-punto (“stitch”)
- vido-punto (“viewpoint”)
Italian[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
punto m (plural punti)
- point (all senses), jot, iota
- full stop, period
- dot
- instant (point in time)
- (in the plural) points, score
- (Tuscany) none
- (baseball) run
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Verb[edit]
punto
Related terms[edit]
Etymology 3[edit]
Participle[edit]
punto (feminine punta, masculine plural punti, feminine plural punte)
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
punto m (plural puntos) (diminutive puntillo or puntito)
- point (unit of measurement)
- Tienes cinco puntos. ― You have five points.
- Ese artículo cuesta tres puntos. ― That item costs three points.
- decimal, point (arithmetic symbol), period
- (punto de encuentro) point, location, place
- stitch
- great surprise
Derived terms[edit]
- aguja de punto
- al punto
- apuntar
- a punto
- a punto de
- a punto de caramelo
- a punto de nieve
- a punto de nieve
- de todo punto
- dos puntos
- en punto
- en su punto (“at an all-time...; at its peak”)
- hasta cierto punto (“to a certain extent/degree, to some extent/degree”)
- poner los puntos sobre los íes (“to dot one's I's”)
- puntal
- puntar
- puntear
- punto cardinal
- punto ciego
- punto débil
- punto decimal
- punto de condensación
- punto de cruz
- punto de ebullición
- punto de entrada
- punto de fuga
- punto de golpeo
- punto de inflexión
- punto de partida
- punto de referencia
- punto de resistencia
- punto de rocío
- punto de vista
- punto en boca (“mum's the word; don't say a word”)
- punto fijo
- punto flotante
- punto fuerte
- punto fuerte
- punto G
- punto limpio
- punto muerto
- punto negro
- punto por punto (“point by point”)
- punto remoto
- puntos suspensivos
- punto verde
- punto y aparte (“full stop, new paragraph”)
- punto y coma
- punto y seguido (“full stop, new paragraph”)
Related terms[edit]
Interjection[edit]
¡punto!
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
punto
Further reading[edit]
- “punto”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tagalog[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
punto
Further reading[edit]
- “punto” in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila: Komisyon sa Wikang Filipino, 2018.
- English terms borrowed from Italian
- English terms derived from Italian
- English doublets
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- en:Fencing
- English terms with quotations
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Esperanto/unto
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- eo:Textiles
- Galician terms inherited from Old Portuguese
- Galician terms derived from Old Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician masculine nouns
- gl:Grammar
- Ido terms borrowed from English
- Ido terms derived from English
- Ido terms borrowed from French
- Ido terms derived from French
- Ido terms borrowed from German
- Ido terms derived from German
- Ido terms borrowed from Italian
- Ido terms derived from Italian
- Ido terms borrowed from Russian
- Ido terms derived from Russian
- Ido terms borrowed from Spanish
- Ido terms derived from Spanish
- Ido terms derived from Latin
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- io:Geometry
- io:Astronomy
- io:Typography
- io:Grammar
- io:Music
- io:Games
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio links
- Rhymes:Italian/unto
- Rhymes:Italian/unto/2 syllables
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Tuscan Italian
- it:Baseball
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian past participles
- it:Punctuation marks
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/unto
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with usage examples
- Spanish interjections
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Spanish forms of verbs ending in -ar
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- tl:Sociolinguistics