生死有命,富貴在天
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]to live and die; life-and-death | to have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be |
life; fate | (located) at; in; exist (located) at; in; exist; (before verbs) immediately involved in; right in the middle of doing |
day; sky; heaven | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (生死有命,富貴在天) | 生死 | 有 | 命 | , | 富貴 | 在 | 天 | |
simp. (生死有命,富贵在天) | 生死 | 有 | 命 | , | 富贵 | 在 | 天 | |
alternative forms | 死生有命,富貴在天/死生有命,富贵在天 |
Etymology
[edit]From the Analects, Book 12 (《論語·顏淵》):
- 子夏曰:「商聞之矣:『死生有命,富貴在天』。君子敬而無失,與人恭而有禮,四海之內,皆兄弟也,君子何患乎無兄弟也!」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐxià yuē: “Shāng wén zhī yǐ: ‘Sǐshēng yǒu mìng, fùguì zài tiān’. Jūnzǐ jìng ér wú shī, yǔ rén gōng ér yǒulǐ, sìhǎi zhī nèi, jiē xiōngdì yě, jūnzǐ hé huàn hū wú xiōngdì yě!” [Pinyin]
- Zixia said to him, "There is the following saying which I have heard - 'Death and life have their determined appointment; riches and honors depend upon Heaven.' Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant of propriety - then all within the four seas will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed because he has no brothers?"
子夏曰:「商闻之矣:『死生有命,富贵在天』。君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也,君子何患乎无兄弟也!」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄥ ㄙˇ ㄧㄡˇ ㄇㄧㄥˋ , ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ
- Tongyong Pinyin: shengsǐh yǒu mìng, fùguèi zài tian
- Wade–Giles: shêng1-ssŭ3 yu3 ming4, fu4-kuei4 tsai4 tʻien1
- Yale: shēng-sž yǒu mìng-, fù-gwèi dzài tyān
- Gwoyeu Romatzyh: shengsyy yeou minq, fuhguey tzay tian
- Palladius: шэнсы ю мин, фугуй цзай тянь (šɛnsy ju min, fuguj czaj tjanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʂɤŋ⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ⁵¹⁻⁵³ fu⁵¹⁻⁵³ ku̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: sang1 sei2 jau5 ming6, fu3 gwai3 zoi6 tin1
- Yale: sāng séi yáuh mihng, fu gwai joih tīn
- Cantonese Pinyin: sang1 sei2 jau5 ming6, fu3 gwai3 dzoi6 tin1
- Guangdong Romanization: seng1 séi2 yeo5 ming6, fu3 guei3 zoi6 tin1
- Sinological IPA (key): /sɐŋ⁵⁵ sei̯³⁵ jɐu̯¹³ mɪŋ²² fuː³³ kʷɐi̯³³ t͡sɔːi̯²² tʰiːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Phrase
[edit]生死有命,富貴在天
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese phrases
- Mandarin phrases
- Cantonese phrases
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 生
- Chinese terms spelled with 死
- Chinese terms spelled with 有
- Chinese terms spelled with 命
- Chinese terms spelled with 富
- Chinese terms spelled with 貴
- Chinese terms spelled with 在
- Chinese terms spelled with 天
- Chinese terms derived from the Analects