From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Geographyinitiative (talk | contribs) as of 10:02, 4 January 2020.
Jump to navigation Jump to search
See also: and

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 9, +9, 11 strokes, cangjie input 人戈大火 (OIKF), four-corner 22227, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 112, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 927
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 195, character 4
  • Unihan data for U+507D

Chinese

trad. /
simp.

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Guwen Sishengyun (compiled in Song) Jizhuan Guwen Yunhai (compiled in Song) Liushutong (compiled in Ming)
Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts Transcribed ancient scripts Transcribed ancient scripts


References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ŋʷrals) : semantic (man) + phonetic (OC *ɢʷal, *ɢʷals, to make), originally “artificial”.

Pronunciation


Note:
  • gūi - literary;
  • ûi/ūi - vernacular (俗).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (14)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter ngjweH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋˠiuᴇH/
Pan
Wuyun
/ŋʷᵚiɛH/
Shao
Rongfen
/ŋiuɛH/
Edwin
Pulleyblank
/ŋjwiə̆H/
Li
Rong
/ŋjueH/
Wang
Li
/ŋǐweH/
Bernard
Karlgren
/ŋwie̯H/
Expected
Mandarin
Reflex
wèi
Expected
Cantonese
Reflex
ngai6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
wěi wěi
Middle
Chinese
‹ ngjweH › ‹ ngjweH ›
Old
Chinese
/*N-ɢʷ(r)aj-s/ /*m-ɢʷ(r)aj-s/
English false falsify; deceive

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12867
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋʷrals/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. false; counterfeit; bogus; fake
      ―  wěi  ―  hypocritical; hypocrisy
      ―  wěizào  ―  to forge; to counterfeit
      ―  wěichāo  ―  counterfeit banknote
    政權政权  ―  wěizhèngquán  ―  puppet government
  2. falsehood; untruthfulness
  3. illegal; illegitimate
  4. pseudo-
    麻黃鹼麻黄碱  ―  wěimáhuángjiǎn  ―  pseudoephedrine

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(common “Jōyō” kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. falsehood, lie
  2. fake, forgery

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: S
on’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

/ŋui//ɡwi//ɡi/

From Middle Chinese (MC ngjweH).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Noun

Lua error in Module:Jpan-headword at line 736: Parameter "kyu" is not used by this template.

  1. a falsehood, lie
    Synonym: 偽り (itsuwari)
  2. (logic) a false statement (usually based without facts)
    Antonyms: (shin), 真理 (shinri)
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
にせ
Grade: S
kun’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

The 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 似せる (niseru, copy, imitate, forge).[1]

Alternative forms

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Adjectival noun

Lua error in Module:Jpan-headword at line 736: Parameter "kyu" is not used by this template.

  1. a counterfeit, forgery
  2. an imitation, replica
  3. prefixed to nouns:
    1. counterfeit, forged
      (にせ)(さつ)
      nisesatsu
      counterfeit paper money
    2. fake, false
      (にせ)(がく)(せい)
      nise-gakusei
      student with a false identity
Usage notes
Derived terms

References

  1. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN

Korean

Hanja

(eum (wi))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: ngụy/nguỵ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.