From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+5254, 剔
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5254

[U+5253]
CJK Unified Ideographs
[U+5255]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 18, +8, 10 strokes, cangjie input 日竹中弓 (AHLN), four-corner 62200, composition )

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 140, character 35
  • Dai Kanwa Jiten: character 2031
  • Dae Jaweon: page 320, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 344, character 6
  • Unihan data for U+5254

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *l̥ʰeːɡ): phonetic (OC *leːɡs, *leɡ) + semantic (knife).

Etymology 1[edit]

simp. and trad.
2nd round simp. 𰄝

Pronunciation[edit]


Note:
  • thak - vernacular (“to pick with a pointed instrument”);
  • thek/thiak - literary.
Note:
  • tag4 - vernacular;
  • têg4 - literary.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (6)
    Final () (127)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () IV
    Fanqie
    Baxter thek
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tʰek̚/
    Pan
    Wuyun
    /tʰek̚/
    Shao
    Rongfen
    /tʰɛk̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tʰɛjk̚/
    Li
    Rong
    /tʰek̚/
    Wang
    Li
    /tʰiek̚/
    Bernard
    Karlgren
    /tʰiek̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    ti
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    tik1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ thek ›
    Old
    Chinese
    /*l̥ˁek/
    English cut (v.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 15039
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*l̥ʰeːɡ/

    Definitions[edit]

    1. to pick meat from bones
    2. to pick (with a pointed instrument); to scrape
    3. to pick out; to weed out
    4. (dialectal) to pick; to choose
    Synonyms[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 2[edit]

    simp. and trad.

    Pronunciation[edit]



    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ thejH ›
    Old
    Chinese
    /*l̥ˁek-s/
    English shave

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.

    Definitions[edit]

    1. Alternative form of (, to shave)

    References[edit]

    Etymology 3[edit]

    Borrowed from English tick (Cheung, 2007, page 219).

    "to take (attendance)"
    Eggcorn of take via homophony between tick and take.

    Alternative forms[edit]

    Pronunciation[edit]

    Definitions[edit]

    (Cantonese)

    1. tick; checkmark
    2. to tick; to put a checkmark
    3. to take (attendance)

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings[edit]

    Noun[edit]

    (てき) (teki

    1. cutting

    Derived terms[edit]

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (eum (cheok))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: dịch, tích

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.