From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+73CD, 珍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-73CD

[U+73CC]
CJK Unified Ideographs
[U+73CE]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 96, +5, 9 strokes, cangjie input 一土人竹竹 (MGOHH), four-corner 18122, composition 𤣩)

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 730, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 20920
  • Dae Jaweon: page 1141, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1107, character 9
  • Unihan data for U+73CD

Chinese[edit]

simp. and trad.
alternative forms

𨱅
𧟪

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ʔl'ɯn): semantic + phonetic (). Originally meant a rich, robust gemstone (玉), and then also developed the meaning of "rare".

Etymology 1[edit]

Compare Tibetan རིན (rin, price; value) (Schuessler, 2007).

Pronunciation[edit]


Note: chin - used in 珍珠, also written as 真珠 (chin-chu).
Note:
  • diêng1 - Chaozhou;
  • diang1 - Shantou.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (9)
    Final () (44)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter trin
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʈˠiɪn/
    Pan
    Wuyun
    /ʈᵚin/
    Shao
    Rongfen
    /ȶien/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈjin/
    Li
    Rong
    /ȶjĕn/
    Wang
    Li
    /ȶǐĕn/
    Bernard
    Karlgren
    /ȶi̯ĕn/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhēn
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zan1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zhēn
    Middle
    Chinese
    ‹ trin ›
    Old
    Chinese
    /*trə[n]/
    English precious thing

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 17091
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ʔl'ɯn/

    Definitions[edit]

    1. treasure
    2. precious; valuable; rare
    3. to treasure; to value

    Compounds[edit]

    Etymology 2[edit]

    Pronunciation[edit]


    Definitions[edit]

    1. (Hokkien) Alternative form of (tiⁿ, sweet)

    References[edit]

    • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
    • (Min Nan) 厦门大学中国语言文学研究所汉语方言研究室, editor (1982), “”, in 《普通话闽南方言词典》 Putonghua Minnan Fangyan Cidian, Fuzhou: Fujian People's Publishing House, page 995.

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (common “Jōyō” kanji)

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 1[edit]

    Kanji in this term
    ちん
    Grade: S
    goon

    From Middle Chinese (MC trin, “treasure, precious thing”).

    Pronunciation[edit]

    Adjective[edit]

    (ちん) (chin-na (adnominal (ちん) (chin na), adverbial (ちん) (chin ni))

    1. rare, strange
    Inflection[edit]

    Noun[edit]

    (ちん) (chin

    1. rarity

    Etymology 2[edit]

    Kanji in this term
    めずらし
    Grade: S
    nanori

    From the Old Japanese and classical Japanese 終止形 (shūshikei, terminal or sentence-ending form) of modern adjective 珍しい (mesurashii, novel, curious, rare).

    Perhaps fittingly, the name itself is unusual.

    Pronunciation[edit]

    • IPA(key): [me̞zɨᵝɾa̠ɕi]

    Proper noun[edit]

    (めずらし) (Mezurashiめづらし (medurasi)?

    1. a surname

    References[edit]

    1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    2. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    Korean[edit]

    Etymology[edit]

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

    Pronunciation[edit]

    Hanja[edit]

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 보배 (bobae jin))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Compounds[edit]

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: trân, trằn

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.