From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+5893, 墓
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5893

[U+5892]
CJK Unified Ideographs
[U+5894]

Translingual[edit]

Stroke order

Han character[edit]

(Kangxi radical 32, +10, 13 (Mainland China, Japan), 14 (Hong Kong) strokes, cangjie input 廿日大土 (TAKG), four-corner 44104, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 238, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 5431
  • Dae Jaweon: page 476, character 19
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 470, character 9
  • Unihan data for U+5893

Chinese[edit]

trad.
simp. #
2nd round simp.

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲, OC *maːɡs): phonetic (OC *maːɡ) + semantic .

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (23)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter muH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/muoH/
Pan
Wuyun
/muoH/
Shao
Rongfen
/moH/
Edwin
Pulleyblank
/mɔH/
Li
Rong
/moH/
Wang
Li
/muH/
Bernard
Karlgren
/muoH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
mou6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ muH ›
Old
Chinese
/*C.mˁak-s/
English grave (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9250
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*maːɡs/

Definitions[edit]

  1. grave; tomb
  2. a surname: Mu

Synonyms[edit]

  • (grave):

Compounds[edit]

References[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 5 “Kyōiku” kanji)

  1. grave; graveyard

Readings[edit]

Compounds[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
はか
Grade: 5
kun’yomi

From Old Japanese, from Proto-Japonic *paka. First attested in the Nihon Shoki of 720 CE.[1]

Ultimate derivation unknown. One possibility is that the final ka may be (ka, suffix denoting place), as in the term 住み処 (sumika, dwelling, home, abode, literally living place).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(はか) (haka

  1. a grave, a tomb
Derived terms[edit]

Etymology 2[edit]

Kanji in this term

Grade: 5
on’yomi

From Middle Chinese (muoᴴ, grave, tomb). Compare modern Min Nan readings bō͘, bōng.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

() (bo

  1. a grave, a tomb
Usage notes[edit]

Seldom used in isolation. More commonly encountered in compounds.

Derived terms[edit]

References[edit]

  1. ^ ”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)[1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
  2. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean[edit]

Etymology 1[edit]

Irregularly shifted from Middle Chinese (MC muH), perhaps due to confusion with the hanja (myo, temple).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 몽〮 (Yale: mwó)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Hunmong Jahoe, 1527[3] 무덤〮 (Yale: mwùtém) 묘〯 (Yale: mywǒ)
Sinjeung Yuhap, 1576 분묘 (Yale: pwunmywo) (Yale: mywo)

Pronunciation[edit]

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [mjo(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja[edit]

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 무덤 (mudeom myo))

  1. Hanja form? of (grave; tomb). [noun]
  2. Hanja form? of (grave; tomb). [affix]
Compounds[edit]

Etymology 2[edit]

Presumably the original form.

Pronunciation[edit]

Hanja[edit]

(eumhun 무덤 (mudeom mo))

  1. (Yukjin, Koryo-mar) Hanja form? of (grave; tomb). [noun]
Usage notes[edit]
  • Yukjin speakers still use the orthodox pronunciation in compounds, e.g. 묘디(墓地) (myodi) for 묘지(墓地) (myoji).
  • This form appears to have historically been more common throughout the peninsula, as even southern dialects still sporadically have the derived term 못자리 (motjari, gravesite).

References[edit]

  • 곽충구 (Kwak Chung-gu) (2018), “()()()(()()) 속의 ()() ()()()—동북방언을 중심으로— [Unusual character readings in (dialectal) Sino-Korean vocabulary: focusing on the Northeastern dialect]”, in Gugeohak, volume 88, pages 3—32

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: mộ, , mồ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.