diri
Azerbaijani[edit]
Etymology 1[edit]
From Proto-Turkic *dīri-.
The sense “undercooked, not overcooked (of rice)“ might have developed from the sense “undercooked (of meat)", the sense “undercooked“ in applying the notion of meat still containing blood, thus being “alive“. Compare Crimean Tatar tiri (“undercooked, of meat”).
Adjective[edit]
diri (comparative daha diri, superlative ən diri, intensive dimdiri)
- living, which is alive
- lively, vivid, vivacious
- of rice etc.
- stiff, undercooked, half-done, raw
- xorəyin düyüsü diridir ― the rice of the dish is [stil] raw
- Synonym: çiy
- crumbly, friable, not overcooked
- stiff, undercooked, half-done, raw
Etymology 2[edit]
Noun[edit]
diri (definite accusative dirini, plural dirilər)
- living person
- Ölülərimi, dirilərimi təhqir etdilər.
- They insulted dead and living relatives of mine.
- (literally, “They insulted my living and my dead.”)
Derived terms[edit]
References[edit]
- Tağıyev M. T. et al., editors (2006) , “diri”, in Azərbaycanca-rusca lüğət [Azerbaijani–Russian Dictionary], volume I, Baku: Şərq-Qərb, page 791a
Esperanto[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from French dire and Italian dire.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
diri (present diras, past diris, future diros, conditional dirus, volitive diru)
Conjugation[edit]
Conjugation of diri
|
Indonesian[edit]
Prefix[edit]
diri-
- use similar to English suffix -self
Noun[edit]
diri (plural, first-person possessive diriku, second-person possessive dirimu, third-person possessive dirinya)
Further reading[edit]
- “diri” in Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Daring, Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 2016.
Malay[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
diri (used in the form berdiri)
- to stand
Derived terms[edit]
Noun[edit]
diri (Jawi spelling ديري, plural diri-diri, informal 1st possessive diriku, impolite 2nd possessive dirimu, 3rd possessive dirinya)
Further reading[edit]
- “diri” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Mauritian Creole[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Noun[edit]
diri
References[edit]
- Baker, Philip & Hookoomsing, Vinesh Y. 1987. Dictionnaire de créole mauricien. Morisyen – English – Français
Tagalog[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Malayo-Polynesian *zizi (“disgusted; revolted”). Cognate with Malay jijik and Indonesian jijik.
Noun[edit]
díri
Derived terms[edit]
Waray-Waray[edit]
Adverb[edit]
diri
Interjection[edit]
diri
- Azerbaijani terms inherited from Proto-Turkic
- Azerbaijani terms derived from Proto-Turkic
- Azerbaijani lemmas
- Azerbaijani adjectives
- Azerbaijani terms with usage examples
- Azerbaijani nouns
- Esperanto terms borrowed from French
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms borrowed from Italian
- Esperanto terms derived from Italian
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio links
- Esperanto lemmas
- Esperanto verbs
- Esperanto BRO2
- Indonesian lemmas
- Indonesian prefixes
- Indonesian nouns
- Malay terms with IPA pronunciation
- Malay lemmas
- Malay verbs
- Malay nouns
- Mauritian Creole terms derived from French
- Mauritian Creole lemmas
- Mauritian Creole nouns
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Waray-Waray lemmas
- Waray-Waray adverbs
- Waray-Waray interjections