日本
Chinese
[edit]day; sun; date day; sun; date; day of the month; Japan (abbrev.) |
origin | ||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (日本) |
日 | 本 | |
| anagram | 本日 | ||
| Literally: “the sun's origin; where the sun originates”. | |||
Etymology
[edit]From 日 (“sun”) + 本 (“origin, root”).
As a state name, the term likely grew from a 7th‑century self‑conception in state letters and gradually replaced 倭 in external usage. The earliest known epigraphic use of 日本 appears in 678, but in a highly literary sense. Documentary records show an oscillation between 倭 and 日本 in the late 670s. By 702–703, the self‑designation 日本國 was stable (Korean sources adopted 日本國 from 698). Chinese histories (the Xin Tang Shu and Jiu Tang Shu) place the renaming around 670; the claim that “Wu Zetian changed it” is best interpreted as Tang-dynasty recognition of the new name.
Early diplomatic topos (607):
Earliest epigraphic 日本 (often rhetorical; sometimes read as “Baekje”) (678):
Reports of renaming (670):
Earliest possible documentary 日本 (if authentic), preserved via quotation (664):
Transition/oscillation in documents (671/672):
- 書曰:「大唐帝敬問日本國天皇」;「大唐皇帝敬問倭王書」/「皇帝敬致書於日本國王」。 [MSC, trad.]
- From: 善鄰國寳記(15th c.)
- Shū yuē: “Dàtáng dì jìng wèn rìběnguó tiānhuáng”; “dàtáng huángdì jìng wèn wō wáng shū” / “huángdì jìng zhì shū yú rìběn guówáng”. [Pinyin]
- “(671) ‘The Great Tang Emperor respectfully inquires of the Heavenly Sovereign of the State of Japan’; (672) ‘The Emperor of Great Tang respectfully inquires of the King of Wa’ / ‘The Emperor respectfully addresses the King of the State of Japan’.”
书曰:「大唐帝敬问日本国天皇」;「大唐皇帝敬问倭王书」/「皇帝敬致书于日本国王」。 [MSC, simp.]
Stabilized self‑designation (702~703):
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): jat6 bun2
- (Taishan, Wiktionary): ngit5 bon2
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): jat6 bun2
- Hakka
- Jin (Wiktionary): reh4 beng2
- Eastern Min (BUC): Nĭk-buōng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zih7 bong3 / zih7 buong3
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 8zeq-pen / 8zeq-pen3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Rìběn
- Zhuyin: ㄖˋ ㄅㄣˇ
- Tongyong Pinyin: Rìhběn
- Wade–Giles: Jih4-pên3
- Yale: R̀-běn
- Gwoyeu Romatzyh: Ryhbeen
- Palladius: Жибэнь (Žibɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /ʐ̩⁵¹ pən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: Жыбын (Řɨbɨn, III-II)
- Sinological IPA (key): /ʐ̩⁴⁴ pəŋ⁵¹/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jat6 bun2
- Yale: yaht bún
- Cantonese Pinyin: jat9 bun2
- Guangdong Romanization: yed6 bun2
- Sinological IPA (key): /jɐt̚² puːn³⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: ngit5 bon2
- Sinological IPA (key): /ᵑɡit̚³² pᵘɔn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Ngi̍t-pún
- Hakka Romanization System: ngid bunˋ
- Hagfa Pinyim: ngid6 bun3
- Sinological IPA: /ŋit̚⁵ pun³¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: ngid bunˊ
- Sinological IPA: /ŋit⁵⁻² pun²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: reh4 beng2
- Sinological IPA (old-style): /ʐəʔ²⁻⁴⁵ pəŋ⁵³/
- (Taiyuan)+
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: Nĭk-buōng
- Sinological IPA (key): /nˡiʔ⁵⁻³³ puoŋ³³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: zih7 bong3 [Phonetic: zih6 bong3]
- Báⁿ-uā-ci̍: Ci̍h-beông
- Sinological IPA (key): /t͡siʔ⁴⁻²¹ pɔŋ⁴⁵³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zih7 buong3 [Phonetic: zih6 buong3]
- Sinological IPA (key): /t͡siʔ⁴⁻² puoŋ³³²/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Zhangzhou, Zhangpu, Kaohsiung, Penang, Singapore)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Taipei, Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: Li̍t-pún
- Tâi-lô: Li̍t-pún
- Phofsit Daibuun: lidpuon
- Sinological IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /lit̚²⁴⁻² pun⁵⁵⁴/
- Sinological IPA (Xiamen, Taipei): /lit̚⁴⁻³² pun⁵³/
- (Teochew)
- Peng'im: rig8 bung2
- Pe̍h-ōe-jī-like: ji̍k púng
- Sinological IPA (key): /d͡zik̚⁴⁻² puŋ⁵²/
- Wu
- Middle Chinese: nyit pwonX
Proper noun
[edit]日本
Synonyms
[edit]- 11區 / 11区 (shíyī-qū) (Internet slang)
- 倭 (historical, now pejorative)
- 日 (abbreviation)
- 日本國 / 日本国 (Rìběnguó) (official)
- 東洋 / 东洋 (Dōngyáng) (archaic)
- 東瀛 / 东瀛 (Dōngyíng) (literary, poetic)
- 立本 (lìběn) (internet slang)
- 輻島 / 辐岛 (Fúdǎo) (Internet slang, derogatory)
- 鄉下 / 乡下 (hoeng1 haa6-2) (Hong Kong Cantonese, humorous)
- 霓虹 (níhóng) (Internet slang)
- 🐌 (Internet slang, derogatory, humorous)
Derived terms
[edit]- 大日本帝國 / 大日本帝国 (Dà Rìběn Dìguó)
- 小日本 (xiǎorìběn)
- 日本人 (rìběnrén)
- 日本刀 (Rìběndāo)
- 日本化 (rìběnhuà)
- 日本味精——未知數 / 日本味精——未知数
- 日本料理 (Rìběn liàolǐ)
- 日本暖流 (Rìběn Nuǎnliú)
- 日本狗獾
- 日本箏 / 日本筝 (Rìběnzhēng)
- 日本紫珠 (Rìběn zǐzhū)
- 日本腦炎 / 日本脑炎 (Rìběn nǎoyán)
- 日本血吸蟲 / 日本血吸虫 (Rìběn xuèxīchóng)
- 日本語 / 日本语 (Rìběnyǔ)
- 日本郵輪——遲早完 / 日本邮轮——迟早完
- 日本金龜子 / 日本金龟子 (rìběn jīnguīzǐ)
- 日本銀行 / 日本银行 (Rìběn Yínháng)
- 日本首相——左騰右騰 / 日本首相——左腾右腾
- 日本鬼子 (Rìběn guǐzi)
Descendants
[edit]Others:
- → Lao: ຍີ່ປຸ່ນ (nyī pun)
- → Malay: Jepang, Jepun (see there for further descendants)
- → Manchu: ᡰᡳ
ᠪᡝᠨ (ži ben) - → Thai: ญี่ปุ่น (yîi-bpùn)
- → Tibetan: ཇི་བེན (ji ben)
- → Wutunhua: reben
- → Zhuang: Yizbwnj
See also
[edit]Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 日 | 本 |
| に Grade: 1 |
ほん Grade: 1 |
| nanori | goon |
/nitɨpoɴ/ → /nip̚poɴ/ → /niɸoɴ/ → /nihoɴ/
Coined in Japan of Sinic elements, as compound of 日 (nichi, “sun”) + 本 (hon, “origin”) and literally meaning "origin of the sun". The hon element was apparently pronounced /poɴ/ when first coined. Over time, the initial /p/ lenited, becoming /ɸ/ as shown in the Nifon entry in the 1603 Nippo Jisho ("Japanese-Portuguese Dictionary").[1] This then became the /h/ sound in modern Japanese.[2][3]
In older texts, this was read as kun'yomi as 日の本 (Hinomoto). The on'yomi readings Nippon and Nihon became more common in the Heian period, with both persisting into modern use.[3] The Nihon reading appears to be the most common in everyday Japanese usage.[4]
This appellation comes from Prince Shōtoku's famous letter from Prince Shōtoku to Emperor Yang of Sui sent via the Japanese mission to Sui China in 607, wherein we see the first mention of Japan as the Land of the Rising Sun, and a description of China as Land of the Setting Sun:
日出處 (literally “sun + emerge + place”) here refers to Japan, while 日沒處 (literally “sun + sink + place”) refers to China. "Sun emerge place" both refers to the eastward position of Japan relative to China, and metaphorically places the Yamato Kingship during Empress Suiko's reign on a similar footing as to the Sui dynasty under Emperor Yang's rule.
The earliest date for the specific spelling 日本 (literally “sun source”) instead of the periphrastic 日出處 (literally “sun emerge place”) may be 664, as mentioned in a fragment of the 733 text 海外国記 (Kaigai Kokki, “Record of Overseas Countries”), describing a letter given in 664 to a Tang emissary arriving in Dazaifu.[5] However, it remains an open question whether this instance of 日本 might have been a change in name that happened between the actual event in 664 and the recording of that event in 733.[5] More certainly, the Japanese source Shoku Nihongi relates that a 702 or 703 mission from Japan to the Tang court requested that the Chinese change the official name from 倭 (Wa) to 日本 (Nippon), and this appears to be corroborated by accounts in the Chinese source Old Book of Tang.[5][6]
Despite the spelling, the term may have been read out as the older name Yamato for some time afterwards, as suggested by kana glosses in sources such as the Man'yōshū poetry anthology of 759.[2][7]
Pronunciation
[edit]- (Tokyo) Note: The word 日本 is an exceptional word to の-particle deaccenting; its Nakadaka pronunciation of にほん becomes flat with の and is then pronounced as:
Proper noun
[edit]- Japan (ellipsis of 日本国 (Nihon-koku): a country and archipelago of East Asia)
- 1603, Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho) [Vocabulary of the Language of Japan] (in Portuguese), Nagasaki, page 463:
- Nifon ニホン (日本) 日本.
- Nifon. Land of the rising sun.
- a surname
Derived terms
[edit]- 日本一 (Nihon-ichi)
- 日本生まれ日本育ち (nihon'umarenihonsodachi)
- 日本鰻 (Nihon unagi)
- 日本海 (Nihonkai)
- 日本語 (nihongo)
- 日本鹿 (Nihon-jika)
- 日本時間 (Nihon Jikan)
- 日本式 (Nihon-shiki)
- 日本酒 (nihonshu)
- 日本中 (Nihon-jū)
- 日本書紀 (Nihon Shoki)
- 日本食 (Nihon-shoku)
- 日本人 (nihonjin)
- 日本刀 (nihontō)
- 日本標準時 (Nihon Hyōjunji)
- 日本料理 (Nihon ryōri)
- 北日本 (Kita Nihon)
- 西南日本 (Seinan Nihon)
- 大日本 (Dai Nihon)
- 東北日本 (Tōhoku Nihon)
- 西日本 (Nishi Nihon)
- 東日本 (Higashi Nihon)
- 南日本 (Minami Nihon)
Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 日 | 本 |
| にち > にっ Grade: 1 |
ほん > ぽん Grade: 1 |
| goon | |
/nitɨpoɴ/ → /nip̚poɴ/
Phonetic variant of Nihon above, maintaining the /p/ sound.
Pronunciation
[edit]- (Tokyo) Note: The word 日本 is an exceptional word to の-particle deaccenting; its Nakadaka pronunciation of にっぽん becomes flat with の and is then pronounced as:
Proper noun
[edit]- Japan (ellipsis of 日本国 (Nippon-koku): a country and archipelago of East Asia)
- 1603, Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho) [Vocabulary of the Language of Japan] (in Portuguese), Nagasaki, page 466:
- Nippon ニッポン(日本) Fino moto. (日の本) 日本.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1998 November 30 [1990 November 25], Fujiko F. Fujio, のび太とアニマル惑星 [Nobita and the Animal Planet] (大長編ドラえもん; 10), 22nd edition, volume 10 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 27:
- ぼくらは日本からきたんだけど…。
- Bokura wa Nippon kara kita n da kedo….
- We’re from Japan, by the way….
- Nippon? Kiita koto nai.
- Japan? I’ve never heard of that before.
- ぼくらは日本からきたんだけど…。
- a surname
Usage notes
[edit]- Nippon is the official reading of 日本, although Nihon is also acknowledged.
- In everyday conversation, Nihon is more common.
- Politically, Nippon appears to be correlated with right-wing groups, and Nihon with left-wing groups.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 3
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 日 | 本 |
| じつ > じっ Grade: 1 |
ほん > ぽん Grade: 1 |
| kan'on | |
*/zitʉpon/ → /zip̚pon/ → /ʑip̚pon/
Uses the kan'on reading jitsu for 日, as compared to the goon reading nichi. First appears in texts from the early 1600s,[10] notably the 1603 Japanese-Portuguese dictionary Nippo Jisho. Probably influenced by European-language terminology for the country,[10][3] such as Portuguese Japão or Dutch Japan, in turn arising from Hokkien 日本 (Ji̍t-pún) via Malay Jepun, or from Teochew 日本 (rig8 bung2) via Indonesian Malay Jepang.
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]- (archaic) Japan
- 1603, Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho) [Vocabulary of the Language of Japan] (in Portuguese), Nagasaki, page 365:
- Iippon ジッポン (日本) Fino moto. (日の本) 東洋. すなわち、日本.
- (please add an English translation of this quotation)
- [Note:The quoted ii in iippon is the 16th century Portuguese romanization representing ji, pronounced *[ʒi] in Portuguese, since i and j weren't consistently distinguished orthographically.]
Coordinate terms
[edit]References
[edit]- ^ Doi, Tadao (1603–1604), Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1980, →ISBN.
- ↑ 2.0 2.1 “日本”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ↑ 3.0 3.1 3.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ 2012, ニホンVSニッポン 「日本」の読み方、どっちが優勢?, The Nikkei
- ↑ 5.0 5.1 5.2 “日本”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”)[2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- ^ Fogel, Joshua A. (29 April 2015), The Cultural Dimensions of Sino-Japanese Relations: Essays on the Nineteenth and Twentieth Centuries[3], Routledge, →ISBN, page 140
- ^ c. 759, Man’yōshū, book 1, poem 63:
- ↑ 8.0 8.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ↑ 9.0 9.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 10.0 10.1 Shōgaku Tosho (1988), 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- “日本”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][4] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Anagrams
[edit]- 本日 (honjitsu)
Korean
[edit]| Hanja in this term | |
|---|---|
| 日 | 本 |
Proper noun
[edit]Okinawan
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 日 | 本 |
| Grade: 1 | Grade: 1 |
| irregular | |
Proper noun
[edit]日本 (Yamatu)
- alternative form of 大和 (Yamatu): Japan (a country and archipelago of East Asia)
Old Japanese
[edit]Etymology
[edit]The kanji spelling is influenced by 日の本 (pi1 no2 mo(2)to2).
Proper noun
[edit]日本 (Yamato2) (kana やまと)
Derived terms
[edit]Vietnamese
[edit]| chữ Hán Nôm in this term | |
|---|---|
| 日 | 本 |
Proper noun
[edit]日本
- Japanese compound terms
- Mandarin terms with quotations
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 日
- Chinese terms spelled with 本
- zh:Japan
- zh:Countries in Asia
- zh:Islands
- Mandarin terms with collocations
- Japanese terms spelled with 日 read as に
- Japanese terms spelled with 本 read as ほん
- Japanese doublets
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with audio pronunciation
- Japanese terms with Nakadaka pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese terms with Nakadaka pitch accent deaccented before の (Tōkyō)
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese ellipses
- ja:Ellipses of places
- ja:Japan
- ja:Countries in Asia
- ja:Islands
- Japanese terms with quotations
- Japanese surnames
- Japanese terms spelled with 日 read as にち
- Japanese terms read with goon
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 日 read as じつ
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms with archaic senses
- Korean lemmas
- Korean proper nouns
- Korean proper nouns in Han script
- Korean hanja forms
- ko:Japan
- ko:Countries in Asia
- ko:Islands
- Okinawan terms spelled with 日
- Okinawan terms spelled with 本
- Okinawan terms read with irregular kanji readings
- Okinawan lemmas
- Okinawan proper nouns
- Okinawan terms spelled with first grade kanji
- Okinawan terms with 2 kanji
- ryu:Japan
- ryu:Countries in Asia
- ryu:Islands
- Old Japanese lemmas
- Old Japanese proper nouns
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán


