From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+9C3B, 鰻
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9C3B

[U+9C3A]
CJK Unified Ideographs
[U+9C3C]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 195, +11, 22 strokes, cangjie input 弓火日田水 (NFAWE), four-corner 26347, composition )

Descendants[edit]

Further reading[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 1477, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 46443
  • Dae Jaweon: page 2008, character 34
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4710, character 8
  • Unihan data for U+9C3B

Chinese[edit]

trad.
simp.
alternative forms
Wikipedia has articles on:
  • (Southern Min)
  • (Wu)
  • (Cantonese)
  • (Written Standard Chinese?)

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *moːn, *mons) : semantic (fish) + phonetic (OC *moːn, *mons) – a kind of fish.

Pronunciation[edit]


Note: maan6 - common variant.

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (4) (4)
Final () (62) (66)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Closed Closed
Division () I III
Fanqie
Baxter man mjonH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/muɑn/ /mʉɐnH/
Pan
Wuyun
/mʷɑn/ /mʷiɐnH/
Shao
Rongfen
/muɑn/ /miuɐnH/
Edwin
Pulleyblank
/mwan/ /muanH/
Li
Rong
/muɑn/ /miuɐnH/
Wang
Li
/muɑn/ /mĭwɐnH/
Bernard
Karlgren
/muɑn/ /mi̯wɐnH/
Expected
Mandarin
Reflex
mán wàn
Expected
Cantonese
Reflex
mun4 maan6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 8744 8758
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3 3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*moːn/ /*mons/

Definitions[edit]

  1. eel

Compounds[edit]

Descendants[edit]

  • Indonesian: mua

References[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. eel

Readings[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
むなぎ
Hyōgaiji
kun’yomi

⟨munaɡi1/munaɡi/

From Old Japanese, first attested in the Man'yōshū (c. 759 CE).

Speculatively, might be from (mu, body, ancient compounding form of modern mi) +‎ (nagi, long, irregular shift from expected reading naga).[1] However, the naganagi shift is otherwise unattested.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(むなぎ) (munagi

  1. (archaic, possibly obsolete) an eel
    • c. 759, Man’yōshū, book 16, poem 3853:
      , text here
      (いは)麻呂(まろ)()吾物(われもの)(まをす)夏痩(なつやせ)()(よし)()云物(いふもの)()武奈伎(むなぎ)取喫(とりめせ) [Man'yōgana]
      (いは)麻呂(まろ)()(もの)(まを)(なつ)()によしといふものぞ(むなぎ)()() [Modern spelling]
      Iwamaro ni waga mono mōsu natsu-yase ni yoshi to iu-mono zo munagi torimese
      I address Mr. Iwamaro: they're said to be efficacious for summer loss of weight―go and eat some eels.[2]
    • c. 759, Man’yōshū, book 16, poem 3854:
      , text here
      痩々(やすやす)()()(けら)()将在(あらむ)()波多也波多(はたやはた)武奈伎(むなぎ)乎漁取跡(をとると)(かは)()(ながる)() [Man'yōgana]
      ()()すも()けらばあらむをはたやはた(むなぎ)()ると(かは)(なが) [Modern spelling]
      yasuyasu mo ikeraba aramu o hata ya hata munagi o toru to kawa ni nagaru na
      Ever thinner though you be, better stay alive. When you're after eels for dinner, watch your step. Don't dive.[3]

Etymology 2[edit]

Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
Kanji in this term
うなぎ
Hyōgaiji
kun’yomi

/munaɡi//unaɡi/

Sound shift from munagi above.[4][5]

First cited to a text from 1241.[6]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(うなぎ) or (ウナギ) (unagi

  1. [from 1241] eel, especially the Japanese eel (Anguilla japonica)
Derived terms[edit]

See also[edit]

Etymology 3[edit]

Kanji in this term
うな
Hyōgaiji
irregular

Abbreviation of unagi above, used in some compounds.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(うな) (una

  1. (only in compounds) Synonym of うなぎ (see above).
Derived terms[edit]

Etymology 4[edit]

Kanji in this term

Hyōgaiji
irregular

Another abbreviation of unagi above, used in some compounds.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

() (u

  1. (only in compounds) Synonym of うなぎ (see above).
Usage notes[edit]
  • Found in restaurant signboards, for example.
Derived terms[edit]

References[edit]

  1. ^ 語源由来辞典 (Gogen Yurai Jiten, Etymology Derivation Dictionary) (in Japanese). Entry available online here.
  2. ^ Paula Doe, Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 81
  3. ^ Robin D. Gill (2009) A Dolphin in the Woods Composite Translation, Paraversing & Distilling Prose, illustrated edition, Paraverse Press, →ISBN, page 215
  4. 4.0 4.1 4.2 4.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  5. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  6. ^ ”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
  7. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN

Korean[edit]

Hanja[edit]

(eumhun 뱀장어 (baemjang'eo man))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References[edit]

Okinawan[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

Readings[edit]

Etymology[edit]

/ʔunaɡi//ʔɴ̩nad͡ʑi/

Cognate with Japanese .

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(っんなじ) ('nnaji

  1. an eel

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Việt readings: man
: Nôm readings: man

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References[edit]