少壯不努力,老大徒傷悲
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
young and vigorous | not; no | old; eldest among the siblings | merely; only; just | sad; sorrowful | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (少壯不努力,老大徒傷悲) | 少壯 | 不 | 努力 | , | 老大 | 徒 | 傷悲 | |
simp. (少壮不努力,老大徒伤悲) | 少壮 | 不 | 努力 | , | 老大 | 徒 | 伤悲 |
Etymology[edit]
- 青青園中葵,朝露待日晞。
- From: Han Dynasty, Unknown, Chang Ge Xing (長歌行)
- Qīngqīng yuán zhōng kuí, zhāolù dài rì xī.
Yángchūn bù dézé, wànwù shēng guānghuī.
Cháng kǒng qiū jié zhì, kūnhuáng huá yè cūi.
Bǎichuān dōng dào hǎi, héshí fù xī guī?
Shàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi. [Pinyin] - Green are the garden mallow flowers, in the hot sun the dews of morning dry.
The sunshine of spring benevolence showers, and bathes all things in brilliant glory.
Yet we fear as autumn tides come again, all plants and flowers will soon withered be.
When will the rivers flow to the west again, since they all roll eastward to the sea?
If one wastes his time in golden youth, he can but pass his old age in bitter ruth.
陽春布德澤,萬物生光輝。
常恐秋節至,焜黃華葉衰。
百川東到海,何時復西歸?
少壯不努力,老大徒傷悲。 [Classical Chinese, trad.]
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Proverb[edit]
少壯不努力,老大徒傷悲
- If one does not exert oneself in youth, one will regret it in old age.
See also[edit]
- (Hokkien) 少年𣍐曉想,食老毋成樣/少年𫧃晓想,食老毋成样