豈
Jump to navigation
Jump to search
See also: 岂
|
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
豈 (Kangxi radical 151, 豆+3, 10 strokes, cangjie input 山一口廿 (UMRT), four-corner 22108, composition ⿱山豆)
Derived characters[edit]
References[edit]
- KangXi: page 1191, character 20
- Dai Kanwa Jiten: character 36249
- Dae Jaweon: page 1654, character 15
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3565, character 4
- Unihan data for U+8C48
- Unihan data for U+F900
Chinese[edit]
trad. | 豈 | |
---|---|---|
simp. | 岂 |
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 豈 | ||
---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
Possibly a variation of 壴 with the top part modified. May have been the original form of 凱 (“music of triumph”).
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
豈
- (literary, rhetorical question) how; how can it be that (used in rhetorical questions)
- (dated) possibly; perhaps (modal particle indicating tentativeness)
Compounds[edit]
Etymology 2[edit]
For pronunciation and definitions of 豈 – see 愷 (“peaceful; harmonious”). (This character, 豈, is an obsolete form of 愷.) |
Etymology 3[edit]
For pronunciation and definitions of 豈 – see 凱 (“music of triumph; paean; triumph; victory; etc.”). (This character, 豈, is an obsolete form of 凱.) |
References[edit]
- “Query for 豈”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan], Ministry of Education, R.O.C., 2011.
- “豈”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese[edit]
Kanji[edit]
豈
- an interjection of surprise
Readings[edit]
Pronunciation[edit]
Adverb[edit]
- a rhetorical interrogative; (just) how
- expresses a strong denial; not at all, not in the least
Derived terms[edit]
- 豈図らんや (ani hakaran ya)
Korean[edit]
Hanja[edit]
豈 (eumhun 승전악 개 (seungjeonak gae))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJK Compatibility Ideographs block
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese particles
- Mandarin particles
- Cantonese particles
- Hakka particles
- Min Nan particles
- Teochew particles
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Chinese literary terms
- Chinese rhetorical questions
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese dated terms
- Chinese obsolete terms
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Min Dong lemmas
- Min Dong nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Min Dong adjectives
- Min Nan adjectives
- Teochew adjectives
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Min Dong proper nouns
- Min Nan proper nouns
- Teochew proper nouns
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji read as き
- Japanese kanji read as がい
- Japanese kanji read as かい
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adverbs
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 豈
- Japanese single-kanji terms
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese Han tu
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters