From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Tibidibi (talk | contribs) as of 08:48, 8 September 2021.
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+9A42, 驂
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9A42

[U+9A41]
CJK Unified Ideographs
[U+9A43]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 187, +11, 21 strokes, cangjie input 尸火戈戈竹 (SFIIH), four-corner 73322, composition )

  1. the two flanking horses of a charioteer's team

References

  • Kangxi Dictionary: page 1444, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 44965
  • Dae Jaweon: page 1968, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4575, character 18
  • Unihan data for U+9A42

Chinese

trad.
simp.

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Chu slip and silk script Small seal script

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (14)
Final () (159)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tshom
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰʌm/
Pan
Wuyun
/t͡sʰəm/
Shao
Rongfen
/t͡sʰɒm/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰəm/
Li
Rong
/t͡sʰᴀm/
Wang
Li
/t͡sʰɒm/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰăm/
Expected
Mandarin
Reflex
cān
Expected
Cantonese
Reflex
caam1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
cān
Middle
Chinese
‹ tshom ›
Old
Chinese
/*m-sˁrum/ (should be *s.r̥ˁum)
English team of three horses

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1082
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰluːm/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (literary) two flanking horses of a charioteer's team
  2. (literary, generally) horse

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: そん (son)
  • Kan-on: さん (san)
  • Kun: そえうま (soeuma)

Korean

Hanja

(cham) (hangeul , revised cham, McCune–Reischauer ch'am, Yale cham)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.