essere
See also: èssere
Italian
Etymology
Lua error: The template Template:PIE root does not use the parameter(s):2=h₁esPlease see Module:checkparams for help with this warning.
From Vulgar Latin *essĕre[1], from Latin esse (infinitive of sum), from Proto-Italic *ezom, from Proto-Indo-European *h₁ésti (“he is, he exists”), from *h₁es- (“to be”). Past historic indicative and imperfect subjunctive forms via the perfect tenses of the Proto-Italic *ezom, from Proto-Indo-European *bʰúHt (“he became”), from *bʰuH- (“to become, to grow, to appear”)[1]. The current past participle stato from stare, ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”).
Pronunciation
Verb
essere
- (auxiliary, the non-perfect forms followed by a past participle, used to form composite (perfect) tenses of passive intransitive verbs and of their reflexive forms) to have (done something); to be in the state of having (done something); See Category:Italian verbs taking essere as auxiliary.
- Essendo partito e non essendosi ancora fermato, lui è tutt’ora in movimento. ― Being started and not having stopped yet, he is still moving. (literally, “Being started and not having stopped yet, he is all now in movement.”)
- (io) sono
(io) sono stato- I am
I (have) been
- I am
- (io) sto
(io) sono stato- I stay
I (have) stayed
- I stay
- (io) mi fermo
(io) mi sono fermato- I stop me/myself
I (have) stopped myself
- I stop me/myself
- (tu) ti fermi
(tu) ti sei fermato- you stop yourself
you (have) stopped yourself
- you stop yourself
- (lui/lei/egli/ella/esso/essa) si ferma
(lui/lei/egli/ella/esso/essa) si è fermato- he/she/it stops himself/herself/itself
he/she/it (has) stopped himself/herself/itself
- he/she/it stops himself/herself/itself
- (noi) ci fermiamo
(noi) ci siamo fermati- we stop ourselves
we (have) stopped ourselves
- we stop ourselves
- (voi) vi fermate
(voi) vi siete fermati- you stop yourselves
you (have) stopped yourselves
- you stop yourselves
- (loro/essi/esse) si fermano
(loro/essi/esse) si sono fermati- they stops themselves
they (have) stopped themselves
- they stops themselves
- accade
è accaduto- it happens
it (have) happened
- it happens
- (io) vado
(io) sono andato- I go
I (have) gone
- I go
- (auxiliary, the non-perfect forms followed by a past participle, used to form composite (perfect) tenses of reflexive forms of transitive verbs) to have (done something to oneself/oneselves); to be in the state of having (done something to oneself/oneselves); See Category:Italian reflexive verbs.
- Lui guardando verso lo specchio si era visto. ― He, looking towards the mirror, (had) seen himself.
- (io) mi ho
(io) mi sono avuto- I have me/myself
I (have) had me/myself
- I have me/myself
- (io) mi faccio […]
(io) mi sono fatto […]- I make myself [...]
I (have) made myself […]
- I make myself [...]
- (auxiliary, both non-perfect and perfect forms followed by a past participle, used to form the passive forms of transitive verbs) to be (done something); to be in the state of being (done something); See Category:Italian transitive verbs.
- Lui è amato da lei. ― He is loved by her.
- Lei era stata amata da lui. ― She was been loved by him.
- (io) avevo/possedevo
(io) ero avuto/posseduto
(io) ero stato avuto/posseduto- I owned/possessed
I was owned/possessed
I was been owned/possessed
- I owned/possessed
- (io) amavo
(io) ero amato
(io) ero stato amato- I loved
I was loved
I was been loved
- I loved
- (intransitive, absolutive, as predicative verb, affirms the existence, the essence in itself, the pure act, without further determination) to be, to exist (regionally, chiefly in Tuscany, can be found in the singular also when referring to plural subjects)
- Synonym: esistere
- Dio è ― God exists
- ci sono varie specie di rose ― there are various/many species of roses
- discutere se vi siano il paradiso e l’inferno ― discuss if there exist/is the heaven and the hell
- Ci sono molti laureati in legge. ― There are many law graduates.
- 1850–1650 B.C., chapter 1, in Bibbia [Bible], volume Genesi [Genesis] (religious text, creation myth; overall work in Hebrew), line 3:
- Dio disse: «la luce sia», e la luce fu
- God said: «the light exist», and the light existed
- (literally, “God said: «the light be», and the light was”)
- 1314 (volume), 1321 (full book), Dante Alighieri, “III”, in Divina Commedia [Divine Commedy], volume Inferno [hell] (allegorical-didactic poem, lyric poetry), lines 7–8:
- Dinanzi a me non fuor cose create / se non etterne, […]
- Before me existed not created things / if not eternal, […]
- (literally, “Before me [there] weren’t created things / if not eternal, […]”)
- 1316 (volume), 1321 (full book), Dante Alighieri, “XVI”, in Divina Commedia [Divine Commedy], volume Purgatorio [Purgatory] (allegorical-didactic poem), line 97:
- Le leggi [ci] son, ma chi pon mano ad esse?
- The laws exist, but who put its hand on them?
- (literally, “The laws are [there], but who put its hand on them?”)
- 1840, Alessandro Manzoni, “II”, in I Promessi Sposi [The betrothed spouses], 3rd: la Quarantana [the Forty] edition (novel, historical fiction), page 34:
- […] “E poi c’è degli imbrogli” / “Degl’imbrogli? Che imbrogli ci può essere?” […]
- […] “And then there are some entanglements” / “Some entanglements? What entanglements may exist?” […]
- (literally, “[…] “And then there is some cheats” / “Some cheats? What cheats may there be?” […]”)
- (intransitive, also followed by presente) to be (present)
- Il verbo “essere” è se stesso. ― The verb “to be” is itself.
- (L’)iddio è (presente) dappertutto. ― (The) god is (present) everywhere.
- Non c’erano persone lungo la strada. ― There were not (present) people along the road.
- Siete già qui? ― Are you already here?
- Sono io in carne ed ossa ― It’s me in person (literally, “It’s me in meat and bones.”)
- Sono presente in carne ed ossa ― I am present in person (literally, “I am present in meat and bones.”)
- 1507–1566, Annibale Caro, (Please provide the book title or journal name):
- […] fate che al mio ritorno la scena sia in essere […]
- […] let the scene be ready at my return […]
- 1600–1602, William Shakespeare, “Atto III [Act 3]”, in Amleto [Hamlet] (Tragedy; overall work in English), Scena V [Scene 5], line 1:
- Essere, o non essere, questo è il dilemma: […]
- To be, or not to be, that is the problem: […]
- 1626–1697, Francesco Redi, (Please provide the book title or journal name):
- […] le sue lettere son tutte in essere […]
- […] his letters are all in existence […]
- 14–19 May 1835, Giacomo Leopardi, “Dialogo di un fisico e di un metafisico [Dialogue of a physicist and a metaphysician]”, in Operette morali [Moral operettas] (collection of phylosophical novellas and dialogues), page 66:
- […] Ma se tu vuoi, prolungando la vita, giovare agli uomini veramente; trova un’arte per la quale sieno moltiplicate di numero e di gagliardia le sensazioni e le azioni loro. […]
- […] But if you want, prolonging life, to benefit men; find an art in which their sensations and actions are multiplied by number and vigor. […]
- (literally, “[…] But if you want, prolonging life, to benefit men; find an art in which are multiplied by number and vigor, sensations and actions of them. […]”)
- 1840, Alessandro Manzoni, “XII”, in I Promessi Sposi [The bethroted spouses], 3rd: la Quarantana [the Forty] edition (novel, historical fiction), page 251:
- […] Spesso, in simili circostanze, l’annunzio d’una cosa la fa essere [presente]. […]
- […] Often, in similar circumstances, the announcement of a thing makes it present. […]
- (literally, “[…] Often, in similar circumstances, the announcement of a thing makes it to be [present]. […]”)
- (intransitive, also followed by vero) to be true
- è (proprio) così ― it is (just/exactly) that way
- affermare ciò che (in realtà) non è (vero) ― affirm what (in realty) is not (true)
- non può essere (vero) ― it can not be (true)
- (intransitive, used to replace action verbs) to be
- ero stato io (a dare/fare qualcosa) ― it was been me (who gave/did something) (which replace the clause l’avevo dato/fatto io)
- l’avevo dato/fatto io ― it was given/done by me
- (intransitive, impersonal, used to indicate a situation) to be
- oggi (c’)è bel tempo ― today (the weather/it) is lovely
- oggi (il clima) è freddo/caldo ― today (the climate/it) is cold/hot
- oggi (il cielo) è già buio ― today (the sky/it) is already dark
- (intransitive, impersonal, used to emphasize) to be
- È a te che mi rivolgo. ― It is to you who I address (my speech).
- È a te che rivolgo il mio discorso. ― It is to you who I address my speech.
- È per questo che insisto. ― It is for this reason that I insist.
- Quand’è che ci rivedremo? ― When will we meet again?
- (intransitive) to exist
- Synonyms: esistere, sussistere
- 1314 (volume), 1321 (full book), Dante Alighieri, quoting Virgilio [Virgil], “III”, in Divina Commedia [Divine Commedy], volume Inferno [Hell] (allegorical-didactic poem, lyric poetry), lines 49-51:
- […] Fama di loro il mondo esser non lassa; / misericordia e giustizia li sdegna: / non ragioniam di lor, ma guarda e passa.” […]
- […] Fame of them the world does not let exist; / mercy and justice disdains them: / do not reason about them, but look and pass.” […]
- (literally, “[…] Fame of them the world does not allow to be; / mercy and justice disdains them: / do not reason about them, but look and pass.” […]”)
- (intransitive) to be, to consist, to stay, to lay
- Synonyms: consistere, stare
- in questo è la difficoltà ― the difficult is/lies/consists in this
- la vera felicità non è nel denaro ― true happiness is not/does not consist in money
- tutta la sua gioia è nel lavoro ― all his joy is in (the) work
- (intransitive) to live
- Synonym: vivere
- C’era una volta (ed ora non più) […] ― (It lived) once upon a time (and now no longer) […] (literally, “It was once time (and now no longer) […]”)
- 1350–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata quinta [Fifth day]”, in Decameron or :Template:W [The Decameron] (collection of Novellas), Novella nona [Ninth novella], page 395:
- […] Dovete adunque sapere che Coppo di Borghese Domenichi, il quale fu nella nostra cittá, e forse è ancora, uomo di grande e di reverenda autoritá ne’ di nostri, […]
- […] You must therefore know that Coppo di Borghese Domenichi, who lived in our city, and maybe still lives there, was, and maybe still is, a man of great and reverend authority in our days […]
- (literally, “[…] You must therefore know that Coppo di Borghese Domenichi, who was in our city, and maybe still is, a man of great and reverend authority in of our […]”)
- 1821, Alessandro Manzoni, Il cinque maggio [The Fifth of May] (poetry, ode), page 689, line 1:
- Ei fu. […]
- He lived. […]
- (literally, “He was. […]”)
- (intransitive) to have life, to have origin
- Synonyms: avere vita, avere origine
- Di dove siete? ― From where are you?
- Lui/Egli/Esso è di Milano/Napoli. ― He was born/lives in Milan/Naples.
- Lei/Ella/Essa è di Milano/Napoli. ― She was born/lives in Milan/Naples.
- 1808, Niccolò (Ugo) Foscolo, Ippolito Pindemonte, Giovanni Torti, Vincenzo Monti, “Carme di Ugo Foscolo [Solemn Song of Ugo Foscolo]”, in Dei Sepolcri [Of the sepulchres] (poetry), page 12, lines 238–240:
- […], ed a Giove diè Dárdano figlio / Onde fur Troja e Assáraco e i cinquanta / Talami e il regno della Giulia gente. […]
- (intransitive) to occur, to happen, to take place
- Synonyms: avvenire, accadere
- Cos’è stato? ― What (is) happened?
- Cosa sarà di noi? ― What will happen/occur to us?
- Quel che è stato è stato. ― The thing which (was) happened it (was) happened. (literally, “What (was) happened it (was) happened.”)
- 1516, Ludovico Ariosto, “Canto primo [First song]”, in Orlando furioso [Furious Orlando] (poetry, chivalric romance), section 1, lines 2–4:
- [...], l’audaci imprese io canto, / che furo al tempo che passaro i Mori / d’Africa il mare, […]
- […], I sing the audacious enterprises, / which happened at the time the Moors / of Africa passed the sea, […]
- (literally, “[…], the audacious enterpsrises I sing, / which were at the time the Moors / of Africa passed the sea, […]”)
- 1911, Guido Gozzano, “Alle soglie [On the thresholds]”, in I colloqui [The interviews] (poetry), Cocotte, lines 27–29:
- […] Non amo che le cose / che potevano essere e non sono / state…. […]
- […] I do not like the things that / could happen but which did not / happened…. […]
- (literally, “[…] I do not like that the things that / could be and did not / been…. […]”)
- (intransitive, followed by in, su or a, or a locative adverb or phrase, also figurative) to be in/at a place; to be in a particular place/position compared to someone/something else
- Synonym: stare
- essere in casa/nei campi/in ufficio ― to be at home/in the fields/in the office
- essere a casa/a scuola/a letto ― to be at home/at school/in the bed
- essere sulla strada di casa ― to be on the way for/to home
- essere sul posto ― to be on the spot
- essere davanti a qualcuno/qualcosa ― to be in front of someone/something
- essere dietro a qualcuno/qualcosa ― to be behind someone/something
- essere sopra a qualcuno/qualcosa ― to be over someone/something
- essere sotto a qualcuno/qualcosa ― to be under/below someone/something
- essere dentro a qualcosa ― to be inside something
- essere fuori da qualcosa ― to be out of something
- la porta è lì ― the door is there
- l’ingresso sta da questa parte/da questo lato ― the entrance is on this side
- la collina è a(d) ovest ― the hill is to the west
- (loro/essi/esse) erano tutti lì ad aspettarlo ― they were all there waiting for him
- quand’ero in collegio ― when I was in college
- essere in compagnia di qualcuno ― to be in someone’s company
- essere fra/tra amici ― to be among friends
- Ero già stato in quella città. ― I’ve (yet) been to that city before.
- Il nemico è alle porte. ― The enemy is at the door(s).
- essere in guerra/pace ― to be at war/peace
- essere al sicuro ― to be safe
- essere in pericolo ― to be in danger
- essere nei guai/pasticci ― to be in trouble
- essere nel vero ― to be (in) true
- essere in colpa ― to be at fault
- essere in errore ― to be in error
- essere all’oscuro di tutto ― to be in the dark about everything
- essere agli ordini di qualcuno ― to be under someone’s orders
- essere sotto il dominio di qualcuno ― to be under someone’s domain
- essere sotto la protezione di qualcuno ― to be under someone’s protection
- essere in agonia ― to be in agony
- essere in lutto ― to mourn
- essere in simpatia/odio a qualcuno ― to be in sympathy/hate to someone
- essere in/nella grazia di dio/Dio ― to be in the grace of god/God
- essere in collera per qualcosa ― to be angry at something
- essere in pena/ansia per qualcosa ― to be worried/anxious about something
- (intransitive, followed by in, su or a, or a locative adverb or phrase) to be in/at a place, to come to a place; to be in/at a particular place/position compared to someone/something else, to come to a particular place/position compared to someone/something else
- Synonyms: giungere, venire
- essere in/a casa/nei campi/in ufficio ― to be at home/in the fields/in office
- essere a scuola/a tavola/a letto ― to be at school/at the table/in bed
- essere sulla via di/per casa/sul posto ― to be on the way (to) home/on the spot
- quando saremo (arrivati) a casa ― when we will be (arrived) at home
- aspetta che sia vicino ― wait for it to be/come close
- (intransitive, also figurative) to be (used in relation to the idea of motion)
- essere in via (di arrivo) ― to be on the way
- essere in via di partenza ― to be in the start
- essere in cammino ― to be on the way
- essere in viaggio ― to be travelling
- essere in via di guarigione ― to be on the mend
- essere al principio/alla fine ― to be at the beginning/end
- essere avanti/indietro a fare qualcosa ― to be ahead/back doing something
- essere a buon punto a fare qualcosa ― to be well advanced/on one’s way doing something
- essere alla minestra/frutta ― to be at the soup/fruit (time)
- l’acqua è a bollore ― the water is boiling
- esserci (quasi) ― to be (almost) there
- (noi) ci siamo quasi ― we are almost there
- coraggio, ci siamo quasi ― courage, we are almost there
- (intransitive) to be (used in reference to time)
- è presto/tradi ― it is early/late
- (Noi) siamo già a Natale. ― We are already at Christmas.
- è di cinque mesi ― it is of five months/five years old
- era nato da cinque mesi ― it was born five months ago
- è al quinto mese (di gravidanza) ― it is in the fifth months (of pregnancy)
- sono le nove ― it’s nine o’clock
- è il tempo di agire ― it’s time to act
- è primavera ― It is spring
- (noi) siamo in primavera ― we are in spring
- (Egli) è sulla quarantina ― He is in his forties/He is about forty years old
- È (da) un’ora (fa) che aspetto. ― It’s (from) an hour (ago) that I’m here.
- (Io) l’avevo incontrato quindici giorni or sono ― I (had) met him fifteen days ago (literally, “I him had met fifteen days now are.”)
- (intransitive) to be (used in reference to the spatial or temporal distance)
- Synonyms: distare, mancare
- Da qui al paese dovrebbero essere/esserci almeno 6 miglia. ― From here to the town there should be at least six miles.
- C’è più di un’ora di cammino (ancora da percorrere) ― there is more than an hour of walk (still to go)
- Quanti giorni ci sono (ancora) per arrivare a Pasqua? ― How many days are there (still) to get to Easter?
- (intransitive, usually followed by the preposition di or a possessive adjective or pronoun) to be (of)
- essere di buon appetito ― to be (of) good appetite
- (esso/essa) è una persona di gusto ― he/she is a person of taste
- il fatto è di natura diversa ― the fact is different in nature (literally, “the fact is of different nature”)
- essere di buon umore ― to be in a good mood
- essere d’aiuto ― to be helpful (literally, “to be of help”)
- essere utile/d’utilità ― to be useful
- essere di conforto ― to be of comfort/consolation/support
- essere di servizio ― to be of service
- essere di guardia ― to be on guard
- essere di turno ― to be on duty
- essere di giornata ― to be of the day
- essere dell’opinione/dell’avviso/dell’idea (che) ― to be of the opinion (that)
- essere di ritorno ― to be back (literally, “to be on return”)
- 1314 (volume), 1321 (full book), Dante Alighieri, “IV”, in Divina Commedia [Divine Commedy], volume Inferno [Hell] (allegorical-didactic poem, lyric poetry), lines 16-18:
- […] E io, che del color mi fui accorto, / dissi: “Come verrò, se tu paventi / che suoli al mio dubbiare esser conforto?”. […]
- […] And I, who has noticed the colo(u)r / I said: “How will I come, if you fear / that I have the habit to doubt be (of) comfort?”. […]
- (literally, “[…] And I, who myself has noticed of the colo(u)r / I said: “How will I come, if you fear / that I have the habit to doubt be comfort?”. […]”)
- (intransitive, usually followed by the preposition da + verb) to be (to do something)
- Synonyms: dovere, doversi
- c’è da spedire subito questo telegramma ― This telegram must be sent immediately (literally, “There is this telegram to be send immediately”)
- C’è da attendere molto? ― Is there much to wait for?
- (Queste) non sono cose da dirsi. ― These are not things to be said.
- Non è da credere. ― It is not to be believed.
- È da ancora (tutto) vedere. ― It is still (everything) to be seen.
- C’è da impazzire. ― There is to become crazy.
- C’è da mettersi le mani nei capelli. ― (please add an English translation of this usage example) (literally, “There is to put one’s hands in oneself/oneselves hair.”)
- Ci sarebbe da guadagnare parecchio. ― There would be a lot to gain.
- (intransitive, usually followed by the preposition da) to be (from)
- non è da tanto (tempo) ― it is not from so long (time)
- Non è da galantuomo/gentiluomo comportarsi così. ― It is not a gentlemen’s behavio(u)r to do so.
- 1321 (volume and full book), Dante Alighieri, “XXXIII”, in Divina Commedia [Divine Commedy], volume Paradiso [Paradise] (allegorical-didactic poem, epic poetry), line 139:
- […] Ma non eran da ciò le proprie penne: […]
- […] But their own pens were not from these […]
- (literally, “[…] But their own feathers were not from these […]”)
- (intransitive, followed by the preposition in, by extension of the figurative use of the meaning 16, also figurative) to be (in)
- essere in buon(o)/cattivo stato ― to be in (a) good/bad condition(s)/state
- essere male in arnese ― to be bad in tools
- essere in castigo/punizione ― to be in punishment
- essere in errore ― to be in error
- essere in vestaglia ― to be in a robe
- essere in pantofole ― to be in slippers
- essere in maniche di camicia ― to be in shirt sleeves
- essere in maniche corte/lunghe ― to be in short/long sleeves
- essere nei panni di qualcuno ― to be in someone’s shoes
- essere in qualcuno ― to be in someone
- Se io fossi nei tuoi panni. ― If I were in your shoes, I would act differently.
- Se io fossi in te. ― If I were (in) you, I would act differently.
- (non) essere in sé (stessi) ― to be (not) in oneself/oneselves
- (intransitive, followed by the preposition in, also figurative) to be (in)
- Synonyms: stare (a/in), dipendere (da)
- (Io) farò tutto quanto è/sia in me. ― I will do everything (is/be) in me.
- (Io) farò tutto quanto è/sia nei miei doveri. ― I will do everything (is/be) in my duties.
- (Noi) faremo tutto, per quant’è/quanto sia in noi. ― We will do everything, as it (is/be) in us.
- (Noi) faremo tutto, per quant’è/quanto sia nelle nostre capacità. ― We will do everything, as much as it (is/be) in our abilities.
- (intransitive, followed by in grado di + verb, also figurative) to be able to (do something)
- Synonyms: sapere, potere, essere capace di
- Io non sono in grado di risponderti. ― I am not able to answer (to) you.
- Loro non sono in grado di risponderti. ― They are not able to answer (to) you.
- Il ferito non era in grado di camminare. ― The injured (man) was unable to walk.
- L’uomo ferito non era in grado di camminare. ― The injured man was unable to walk.
- La (donna) ferita non era in grado di camminare. ― The injured (woman) was unable to walk.
- (intransitive, followed by a, also figurative) to be (at)
- essere a tavola ― to be at the table (literally, “to be at table”)
- essere a cavallo ― to be on the horseback (literally, “to be at horse”)
- essere a cavallo ― to feel good (literally, “to be at horse”)
- essere a spasso/passeggio ― to be (out) for a walk
- essere alla disperazione ― to be in despair
- essere alla fame ― to be hungry
- essere a'l verde ― to be without money (literally, “to be at green”)
- (intransitive, preceded by a dative pronoun or pronominal phrase) to have
- Synonym: avere
- 1350–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata prima [First day]”, in Decameron or :Template:W [The Decameron] (collection of Novellas), Introduzione [Introduction], page 20:
- […] E per ciò, acciò che noi per ischifiltá o per trascutaggine non cadessimo in quello di che noi per avventura per alcuna maniera volendo potremmo scampare, non so se a voi quello se ne parrá che a me ne parrebbe: io giudicherei ottimamente fatto che noi, sì come noi siamo, sì come molti innanzi a noi hanno fatto e fanno, di questa terra uscissimo, e fuggendo come la morte i disonesti esempli degli altri, onestamente a’ nostri luoghi in contado, de’ quali a ciascuna di noi è gran copia, ce n’andassimo a stare, e quivi quella festa, quell’allegrezza, quello piacere che noi potessimo, senza trapassare in alcuno atto il segno della ragione, prendessimo. […]
- […] And for these reason, to what we in disgust or neglect did not fall into what we as an adventure in some way wanting could escape, I do not know if for you it thinks that I think about it: I would judge excellently the fact that we, as we are, as many before us have made and currently do, we go out from this land, and escaping as the die from the dishonest examples, honestly to our places in the countryside, from which each of us (it) is a great copy, we went from there to stay, and there that feast, the joy, that pleasure that we could, without going beyond in any act the limit of reason, we took. […]
- (literally, “[…] And for these reason, to what we, in disgust or neglect, did not fall into what we, as an adventure, for some way, wanting, could escape, I do not know if for you itself thinks about that I think about it: I would judge excellently fact that we, as we are, as many ahead to us have made and do, of this land we exit, and escaping as the die the dishonest examples of other, honestly to our places in the countryside, of which each of us it is a great copy, we went from there to stay, and there that feast, the joy, that pleasure that we could, without going beyond in any act the sign of reason, we took. […]”)
- (intransitive, followed by the preposition a, calque of the French use) to be (given) to
- La parola è (data) al ministro. ― The word is (given) to the minister.
- (intransitive, followed by the preposition per, also figurative) to be for
- questo (pacco) è per te ― this package is for you
- questa non è roba per te ― this is not (stuff) for you
- essere per qualcuno ― to be for someone
- Io sono per chi supporta la mia causa. ― I am for those who support the just cause.
- (intransitive, followed by the preposition per + infinitive, used to express a continous event which is near in the future, also figurative) to be (almost) (+ gerund); to be going to (+ infinitive)
- Synonyms: (more common) stare quasi + gerund, (more common) stare per + infinitive
- (Io) ero/stavo già per partire (per andare da qualche parte). ― I was (almost) already leaving/starting (to go somewhere).
- 1835, Giacomo Leopardi, “XV. Il sogno [XV. The dream]”, in Canti [Songs] (poetry collection), page 53:
- […] Ma sei tu per lasciarmi un’altra volta? […]
- […] Are you going to leave me another time? […]
- (literally, “[…] But are you to leave me another time? […]”)
- (followed by the prepositions con, su or tra/fra, or the prepositional use of the adverb contro, or of the adverbal phrase a favore di) to be with/against; to be on/over; to be between/among
- Io sono con voi. ― I am with you
- essere contro la/a favore della guerra ― to be against/in favor of the war
- essere sulla bocca di tutti ― to be on the everyone’s lips
- essere sulle breccia ― to be in the breach
- essere tra/fra tanti ― to be among/between others
- essere (uno) tra/fra tanti ― to be (one) among others
- (used to form prepositional phrases) to be; to have
- Quant’è (che costa) quest’orologio? ― How much is/costs this watch?
- Quant’è (che pesa/costa) questo cocomero/quest’anguria? ― How much is heavy/costs this watermelon?
- Quant’è (che pesa/costa) questo melone? ― How much is heavy/costs this melon?
- Cosa sarebbe a dire? ― What would (be) that mean?
- Vuol’essere un affare serio. ― It wants to be a serious business.
- Così sia. ― So be it.
- Allora che sia così. ― So that be it.
- Come se nulla fosse (accaduto). ― As if nothing had happened.
- Sia così sia/che cosà. ― Both in that way and in that other way.
- Sia che accada questo (sia) che accada quest’altro. ― Either/Whatever if happen this and if happen that.
- (Che) sia chi (si)/chiunque sia. ― Be whoever it be.
- (intransitive, copula, used to put a subject in relation with a predicate (an adjective, a noun, a pronoun, the infinitive form of a verb, an adverb, ...)) to be
- La neve è bianca. ― The snow is white.
- La neve bianca è qui/lì. ― The white snow is here/there.
- La neve bianca era stata qui/lì. ― The white snow (was) been here/there.
- Carlo è un amico. ― Charles is a friend.
- Non so chi lui/egli/esso sia./Non so chi sia lui/egli/esso. ― I don’t know who be he.
- Questo non è vivere (bene). ― This is not living (well).
- Questo problema è difficile. ― This problem is difficult.
- Voglio fargli vedere chi sono (io/loro). ― I want to show him/them who I am/they are.
- Voglio mostrargli come sono/son fatto. ― I want to show him/them how I am done.
- Che è/Cos’è questo liquido? ― What is that liquid?
- Essente partito e non essendosi ancora fermato, lui è tutt’ora/ancora in movimento. ― Being started and not having stopped yet, he is still moving. (literally, “Being started and not having stopped yet, he is all now/is still in movement.”)
- (Io) sono stanco/affamato/(am)malato. ― I am tired/hungry/sick.
- essere seduto/seduta/seduti/sedute/a sedere ― to be sitting
- essere disteso/distesa/distesi/distese/sdraiato/sdraiata/sdraiati/sdraiate ― to be lying (down)
- essere in piedi/in posizione eretta ― to be standing
- essere in ginocchio ― to be on ones knees
- essere genuflesso ― to be genuflected
- essere la metà/il doppio di ... ― to be half/double of
- essere primo ― to be (the) first
- essere il diciottesimo classificato ― to be eighteenth ranked
- essere (il) diciottesimo in classifica ― to be eighteenth in the placings
- Quanti siete (voi)? ― How many are you?
- Suo fratello è un professionista. ― His brother is a professional.
- Le tigri sono (dei) felini. ― Tigers are felines.
- «sedia» è un nome/sostantivo. ― «chair» is a noun/substantive.
- è bene tacere ― it is good to be silent
- è meglio non parlarne ― it is better to not speak about it/them
- essere da più ― to be for more
- non essere da meno ― do not be outbone
- essere tutt’uno con qualcuno ― to be (all in) one with someone (literally, “to be all one with someone”)
- Quel bambino è tutto suo padre/papà/babbo. ― That child is all his father/dad.
- essere tutt’orecchi/tutt’orecchî/in ascolto ― to be all ears/listening
- Lo spettacolo sarà di grand’effetto ― The show will be of great effect/impressive.
- è fama discussa/indiscussa/è di discussa/indiscussa fama ― it is (of) disputed/undisputed fame
- è (una) voce comune che [...] ― it is a common voice that [...]
- è d’uso comune/non comune ― it is of common/uncommon use
- è di tradizione (diffusa)/è di (diffusa) tradizione ― it is of (widespread) tradition
- (intransitive, copula, used to put a subject in relation with a predicate (an adjective, a noun, a pronoun, the infinitive form of a verb, an adverb, ...)) to be
- Synonyms: costituire, rappresentare, risolversi in
- È un piacere vederti. ― It is a pleasure to see you again.
- Questo è niente. ― This is nothing.
- Per me è già molto. ― For me it is already a lot.
- L’impresa era stata/fu un disastro. ― The activity was a disaster (literally, “The company was a disaster.”)
- L’attività era stata/fu un disastro. ― The activity was a disaster
- democrazia è libertà ― democracy is freedom
- volontà è potere ― want is power
Usage notes
- The present participle essente is very rare, and is usually replaced with stante, the present participle of stare, or with the present participles of its synonyms. Similarly the past participle essuto has disappeared, with stato, the past participle of stare, being used instead.[2]
- The verb essere (including all its forms) is the word that occurs most frequently in speech and the most necessary for the expression of thought. It differs from all other verbs because, in its absolute use, it does not determine the subject, but only sets it as existing; used as a copula or as an auxiliary, it only performs the function of introducing the nominal or verbal predicate; it is therefore never, strictly speaking, a true predicate.[1]
Conjugation
Derived terms
- riessere (“to be again”)
- essermi/essermelo (“first-person singular reflexive/dative/accusative form”)
- esserci (“first-person plural reflexive/dative/accusative form, third-person/impersonal strumental/locative/lative form”)/essercelo (“first-person plural reflexive/dative/accusative form”)
- esserti/essertelo (“second-person singular reflexive/dative/accusative form”)
- esservi (“second-person plural reflexive/dative/accusative form, third-person/impersonal lative form”)/esservelo (“second-person plural reflexive/accusative/dative form”)
- essersi/esserselo (“impersonal/third-person reflexive form”)
- essergli (“third-person masculine singular dative form, third-person plural dative form”)/esserglielo (“third-person masculine singular accusative form, third-person plural dative form”)
- esserla (“third-person feminine singular dative form”)/esserle (“third-person plural feminine dative form, third-person singular feminine accusative form”)
- esserli (“third-person plural masculine accusative form”)/esserlo (“third-person masculine singular accusative form”)
- esserne (“third-person/impersonal relative form”)
Trivia
- The verb essere is officially considered, together with the verb avere, a verb of proper conjugation because it is an auxiliary verb, and, analitically, it is a second-conjugation irregular verb (one of the most irregular ones), furthermore it is a suppletive verb, having the tenses past historic indicative, past subjunctive, their compound forms, and the past participle derived from other roots than the one from which derives the present infinitive form.
- The verb essere the verb riessere and the forms derived applying a non-nominative pronoun, exceptionally with respect to other verbs, use the third-person plural present indicative forms (sono and its derived) and the third-person plural present/near-past perfect indicative forms (sono stato and its derivated) also to supply, respectively, the first-person singular present indicative forms and the first-person singular present/near-past perfect indicative forms.
- The past historic indicative and past subjunctive forms and their compound forms (respectively the past historic perfect/past anterior indicative and past perfect subjunctive forms) do not use the thematic vowels of any of the three regular conjugations (first-conjugation thematic vowel -a-, second-conjugation thematic vowel -e-, third-conjugation thematic vowel -i-), in their place the vowels -o- and -u- are used.
- The imperfect indicative, future indicative and present conditional forms, their compound forms (respectively pluperfect indicative, future perfect indicative and perfect conditional), and the second-person plural present imperative form, use the thematic vowel -a- of the first conjugation instead of the thematic vowel -e- of the second-conjugation; in the imperfect indicative and pluperfect indicative forms, moreover, the -ss- contained in the root it is replaced by a -r-.
- To the second-person plural present indicative, first-/second-/third-person singular and third-person plural present subjunctive forms, to their compound forms, and to the present imperative forms, except the first-person plural present imperative form, it is added an -i- at the end of the root before the tematic vowel (if used) and the conjugational suffix, while to the second-person singular present indicative form sei and to its compound form sei stato, it is added an -e- at the end of the root before the second-person singular present indicative suffix.
- To the present indicative, future indicative, present conditional and present subjunctive forms, to their compound forms (present/near-past perfect, future perfect, perfect conditional and present perfect subjunctive), and to the present imperative forms, it is dropped the initial es- from the root, leaving only s-, in particular, to the third-person singular present indicative and to its compound form, it is dropped the entire root, moving the implied stress from the initial e- of the root to the -e of the conjugational suffix and, to avoid ambiguity with the unstressed conjunction e (“and”), the accent is made explicit added an grave accent (è).
Noun
essere m (plural esseri) (diminutive esserino, meliorative esseruccio)[3]
- (uncountable, substantival use of the verbal voice, the condition of have life, reality, existence, the act of be living) being, living
- (countable, substantival use of the verbal voice, the condition of have life, reality, existence, the act of be living) being, living
- Synonym: (more common) vivere
- passare dall’essere al non essere ― to pass from the living to the non-living
- scienza/problema dell’essere ― science/problem of being
- L’essere semplicissimo/Il semplicissimo essere ― The very simple being
- L’essere stesso/Il semplicissimo essere ― The being itself
- la totalità dell’essere ― the totality of being
- (uncountable, substantival use of the verbal voice, the act/fact of exist, existence, life) being
- 14–19 May 1835, Giacomo Leopardi, “Dialogo di un fisico e di un metafisico [Dialogue of a physicist and a metaphysician]”, in Operette morali [Moral operettas] (collection of phylosophical novellas and dialogues), page 66:
- […] Nel qual modo, accrescerai propriamente la vita umana, ed empiendo quegli smisurati intervalli di tempo nei quali il nostro essere è piuttosto durare che vivere, ti potrai dar vanto di prolungarla. […]
- […] In this way, you will properly increase human life, and by filling up those immense intervals of time in which our being is rather lasting than living, you can boast of prolonging it. […]
- (uncountable, way of being, condition, state, in relation to intrinsic qualities and properties, usually accompanied by a determination) being
- Synonyms: modo di essere, condizione, stato, essenza
- conoscere una persona/una cosa/un fatto nel suo vero essere ― to know a person/a thing/a fact in its true being
- (lui/lei/egli/ella/esso/essa/uno/una) gli domandò/chiese dell’esser suo ― he/she/it/one asked him about his being.
- 1802–1874, Niccolò Tommaseo, (Please provide the book title or journal name):
- […] l’essere dell’uomo dista grandemente da quel delle bestie […]
- […] the being of the man is very far from that of the beasts […]
- (uncountable, in ancient phrases) being; living; existence; condition
- trovarsi in essere ― to be in being/to be living (literally, “to found oneself/oneselves in being”)
- 1626–1697, Francesco Redi, (Please provide the book title or journal name):
- […] le sue lettere son tutte in essere […]
- […] his letters are all in existence […]
- (uncountable, in ancient phrases) being, condition
- Synonym: (countable) condizione
- in buon/cattivo essere ― in good/bad being/conditions
- mobili/casa in cattivo essere ― furniture/house/home in bad conditions
- (uncountable, in ancient phrases) being, in good conditions
- Synonym: buone condizioni
- mio nonno è sempre in essere ― my grandad/grandfather is always in good conditions/healty/in prosperity
- (uncountable, in ancient phrases) ready
- Synonym: (countable) pronto
- avere in essere ― to have ready
- 1507–1566, Annibale Caro, (Please provide the book title or journal name):
- […] fate che al mio ritorno la scena sia in essere […]
- […] let the scene be ready at my return […]
- (uncountable, in ancient phrases) place, operation
- Synonym: (uncountable) esercizio
- porre in essere ― to put in place/into operation
- (uncountable, concrete) being
- 1321 (volume and full book), Dante Alighieri, “I”, in Divina Commedia [Divine Commedy], volume Paradiso [Paradise] (allegorical-didactic poem, epic poetry), lines 110, 112–113:
- […] Tutte nature […] si muovono a diversi porti / per lo gran mar de l’essere […]
- […] All natures […] move to different ports / via the great sea of being/god […]
- (literally, “[…] All natures […] move themselves to different ports / via the great sea of being […]”)
- (countable, concrete) being, creature
- È un essere spregevole. ― it is a despicable being/creature.
- (countable, concrete, by extension) living being, creature
- Synonyms: essere vivente, creatura
- Lo stesso essere (vivente) ― The same (living) being/creature
- (uncountable, philosophy, followed by ci) existence
Derived terms
- essere vivente (“living being”)
- essere umano (“human being”)
Related terms
Trivia
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Treccani, editor ((Can we date this quote?)), “èssere¹ [to be]”, in treccani.it[1] (in Italian), archived from the original on 1 September 2019
- ^ [2]
- ↑ 3.0 3.1 3.2 Treccani, editor ((Can we date this quote?)), “èssere² [being]”, in treccani.it[3] (in Italian), archived from the original on 5 September 2019
Anagrams
Sardinian
Etymology
From Latin sum, from Proto-Italic *ezom, from Proto-Indo-European *h₁ésti (“I am, I exist”).
Pronunciation
Verb
essere
- (intransitive) to be (to exist)
- Eo so su chi so ― I am who I am (literally, “I am that which I am”)
- (intransitive) to be (to occupy a place)
- Est in Tatari ― [He] is in Sassari
Noun
essere ?
This entry needs an inflection-table template.
- being
- sos esseres umanos ― [the] human beings
Tarantino
Verb
essere
- (intransitive) to be
Usage notes
- Not used as an auxiliary verb.
Conjugation
Conjugation of essere (highly irregular, suppletive)
infinitive | essere | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | ? | past participle | ? | ||||
person | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
indicative | ije | tu | jidde / jèdde | nuje | vuje | lóre | |
present | so' | sì, sìnde | jè, jé, éte | síme | síte | sò, sònde | |
imperfect | ére | ìre | ére, jéve | èreme | írene | èrene, jèvene | |
perfect | fuéve | fuìste | fu' | fuèmme | fuèsteve | fúrene | |
subjunctive | cu ije | cu tu | cu jidde / cu jèdde | cu nuje | cu vuje | cu lóre | |
present | sije | sía | sije | síme | síte | síene | |
imperfect | fòsse | fuèsse | fòsse | fòsseme | fuèsseve | fòssere | |
imperative | – | tu | jidde / jèdde | nuje | vuje | lóre | |
— | ? | ? | ? | ? | ? |
Categories:
- Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰuH-
- Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-
- Italian terms borrowed from Vulgar Latin
- Italian terms derived from Vulgar Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms inherited from Proto-Italic
- Italian terms derived from Proto-Italic
- Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian 3-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio links
- Rhymes:Italian/ɛssere
- Italian lemmas
- Italian verbs
- Italian auxiliary verbs
- Italian terms with usage examples
- Italian intransitive verbs
- Italian terms with quotations
- Italian impersonal verbs
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian uncountable nouns
- it:Philosophy
- Italian verbs taking essere as auxiliary
- Sardinian terms inherited from Latin
- Sardinian terms derived from Latin
- Sardinian terms inherited from Proto-Italic
- Sardinian terms derived from Proto-Italic
- Sardinian terms inherited from Proto-Indo-European
- Sardinian terms derived from Proto-Indo-European
- Sardinian terms with IPA pronunciation
- Sardinian lemmas
- Sardinian verbs
- Sardinian intransitive verbs
- Sardinian terms with usage examples
- Sardinian nouns
- Tarantino lemmas
- Tarantino verbs
- Tarantino intransitive verbs
- Tarantino irregular verbs
- Tarantino suppletive verbs