tira
Asturian[edit]
Verb[edit]
tira
- inflection of tirar:
Catalan[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
tira f (plural tires)
- strip
- (colloquial) ages, yonks
- 1994, Isabel-Clara Simó, Raquel, 22nd edition, Bromera, published 2004, →ISBN, page 55:
- Ara fa la tira de temps que no faig la gimnàstica en llevar-me […] .
- It's been ages now that I haven't done gimnastics after waking up […] .
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
tira
- inflection of tirar:
Further reading[edit]
- “tira” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
- “tira” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “tira”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “tira” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Cebuano[edit]
Etymology[edit]
From Spanish tirar (“shoot, throw”), from Proto-Germanic *teraną (“to tear, tear away, rip or snatch off, pull violently, tug”), from Proto-Indo-European *derə- (“to tear, tear apart”).
Verb[edit]
tira
Synonyms[edit]
French[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
tira
- third-person singular past historic of tirer
Anagrams[edit]
Galician[edit]
Etymology 1[edit]
14th century. Probably from Old French tire (“row”), from a Germanic source. Alternatively, a deverbal from tirar.[1]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
tira f (plural tiras)
- strip; ribbon
- 1399, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 584:
- e fiz scribir en estas seis tiras de papel con esta en que vay meu signal, e bay coseyta una con outra con fio blanco; e en cada tira nas espaldas bay firmado do meu nome
- and I ordered to write in this six strips of paper, with this one where it is my sign, and they are sewn one with another with white thread; and in each strip, in the back, there is a signature with my name
- shred
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
- Tres tiras de vaca chaçina, huna mesa de pees et outro banco en que seen duas çestas de masa et mays outro çesto de masa.
- Three shreds of cured cow, a table with its feet and another bench where there are two baskets with dough and another basket with dough
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
- figwort (a plant of the genus Scrophularia)
- Synonyms: albitorno, herba da tira
References[edit]
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “tirar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading[edit]
- “tira” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “tira” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “tira” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “tira” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Etymology 2[edit]
Verb[edit]
tira
- inflection of tirar:
Italian[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
tira
- inflection of tirare:
Anagrams[edit]
Kabyle[edit]
Noun[edit]
tira f pl
- verbal noun of aru: writing
Latin[edit]
Pronunciation[edit]
- (Classical) IPA(key): /ˈti.raː/, [ˈt̪ɪräː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈti.ra/, [ˈt̪iːrä]
Verb[edit]
tirā
References[edit]
- tira in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Papiamentu[edit]
Etymology[edit]
From Portuguese atirar and Spanish tirar.
Verb[edit]
tira
- to throw
Portuguese[edit]
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: ti‧ra
Etymology 1[edit]
From tirar (“to remove”), from Old Galician-Portuguese tirar, of uncertain origin.
Noun[edit]
tira f (plural tiras)
Noun[edit]
tira m or f by sense (plural tiras)
Related terms[edit]
Etymology 2[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
tira
- inflection of tirar:
Further reading[edit]
- “tira” in iDicionário Aulete.
- “tira” in Dicionário inFormal.
- “tira” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
- “tira” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
- “tira” in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- “tira” in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
tira f (plural tiras)
Derived terms[edit]
- asado de tira
- tira cómica
- tira de años
- tiras de queso (“string cheese”)
Noun[edit]
tira m (plural tiras)
- (Chile, Argentina, Mexico, colloquial) cop
Etymology 2[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
tira
- inflection of tirar:
Further reading[edit]
- “tira”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tagalog[edit]
Etymology 1[edit]
Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *tida. Compare Bikol Central tada and Ilocano tidda.
Pronunciation[edit]
- (Standard Tagalog) IPA(key): /tiˈɾa/, [tɪˈɾa]
- Rhymes: -a
- Syllabification: ti‧ra
Noun[edit]
tirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- act of residing, living, or dwelling (in a certain place)
- leftovers; remnant; remainder
- act of setting aside something for someone who is absent
- something set aside for someone who is absent
Derived terms[edit]
Adjective[edit]
tirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
Etymology 2[edit]
Borrowed from Spanish tirar (“to shoot; to throw”).
Pronunciation[edit]
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾa/, [ˈti.ɾɐ]
- Rhymes: -iɾa
- Syllabification: ti‧ra
Noun[edit]
tira (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- (games) player's turn to play or score (in a move that requires aiming at a target)
- act of hitting or striking at a target one is aiming at (with a bullet, rock, arrow, etc.)
- (figurative) physical or verbal attack against someone
- (by extension, vulgar) to have sexual intercourse
Usage notes[edit]
- Sense 4 is very inappropriate, possibly even on colloquial conversations, but not necessarily derogatory. It is usually censored through replacement with the filler ano, as in makipag-ano kay instead of tirahin si.
Derived terms[edit]
Etymology 3[edit]
Pronunciation[edit]
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾaʔ/, [ˈti.ɾɐʔ]
- Rhymes: -iɾaʔ
- Syllabification: ti‧ra
Noun[edit]
tirà (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- (obsolete) perseverance; ability to endure or outlast adversity (no longer used on its own except in derived terms)
- Synonym: tiyaga
Derived terms[edit]
- Asturian non-lemma forms
- Asturian verb forms
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Catalan/iɾa
- Rhymes:Catalan/iɾa/2 syllables
- Catalan deverbals
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan colloquialisms
- Catalan terms with quotations
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Proto-Germanic
- Cebuano terms derived from Proto-Indo-European
- Cebuano lemmas
- Cebuano verbs
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio links
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Galician terms borrowed from Old French
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms derived from Germanic languages
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ira
- Rhymes:Italian/ira/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Kabyle lemmas
- Kabyle nouns
- Kabyle feminine nouns
- Kabyle pluralia tantum
- Kabyle verbal nouns
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu verbs
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese nouns with irregular gender
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese nouns with multiple genders
- Portuguese masculine and feminine nouns by sense
- Portuguese slang
- pt:Law enforcement
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Occupations
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/iɾa
- Rhymes:Spanish/iɾa/2 syllables
- Spanish deverbals
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish colloquialisms
- Spanish nouns with irregular gender
- Spanish masculine nouns
- Chilean Spanish
- Argentinian Spanish
- Mexican Spanish
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Rhymes:Tagalog/iɾa
- Rhymes:Tagalog/iɾa/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- tl:Games
- Tagalog vulgarities
- Rhymes:Tagalog/iɾaʔ
- Rhymes:Tagalog/iɾaʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog terms with obsolete senses