寺
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
寺 (Kangxi radical 41, 寸+3, 6 strokes, cangjie input 土木戈 (GDI), four-corner 40341, composition ⿱土寸(GJKV) or ⿱士寸(HT))
Derived characters
- 侍, 𠱾, 𭎒, 峙, 待, 持, 洔, 時(时), 㭙, 𭷅, 特, 畤, 𪿚, 秲, 𥹩, 𫊵, 𧠴, 詩(诗), 䝰, 跱, 𩶬, 𪀔, 鼭, 𪗺, 邿, 𪰛, 𪧸, 庤, 痔, 㫭, 等, 䦙
References
- Kangxi Dictionary: page 293, character 33
- Dai Kanwa Jiten: character 7414
- Dae Jaweon: page 581, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 503, character 11
- Unihan data for U+5BFA
Chinese
trad. | 寺 | |
---|---|---|
simp. # | 寺 |
Glyph origin
Historical forms of the character 寺 | |||
---|---|---|---|
Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ljɯs) : phonetic 止 (OC *kjɯʔ) + semantic 又 (“hand”) – to grasp, to hold. Phonetic 止 (之) became 土 in Clerical Script and semantic 又 become 寸 in Small Seal Script.
The derivative 持 refers to the original word.
Pronunciation 1
Lua error in Module:wuu-pron at line 157: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.
Definitions
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕˋ
- Tongyong Pinyin: shìh
- Wade–Giles: shih4
- Yale: shr̀
- Gwoyeu Romatzyh: shyh
- Palladius: ши (ši)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Definitions
Japanese
Kanji
Readings
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
寺 |
てら Grade: 2 |
kun'yomi |
From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]
There are various theories regarding the ultimate derivation.
- Some sources[2][3] derive Japanese tera from Middle Korean 졀 (jeol). This is from earlier 뎔 (dyeol, “temple”) and is the nativised reading of 찰 (刹, chal, “Buddhist temple”) below, deriving in turn from Middle Chinese 剎 (MC tsrhaet), shortened from 剎多羅 (MC tsrhaet ta la, “Buddhist monastery, temple or shrine”), borrowed from Sanskrit क्षेत्र (kṣetra, “land, area, domain”).
- Other sources[4] describe Japanese tera as cognate with modern Korean 찰 (刹, chal, “temple”), appearing as a component in terms such as 선찰 (禪刹, seonchal, “Zen temple”), 사찰 (寺刹, sachal, “Buddhist temple”).
- Another derivation[3][4] is given as Pali thera (“elders”) in reference to the monks.
Considering the phonetic development in Korean, the avenues for transmission of Buddhist terms to Japan, and the consistent temple sense of the Japanese term throughout recorded history, the now-obsolete Korean 뎔 (dyeol, “temple”) may be a more likely source than Pali thera (“elders”).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 78: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
- (chiefly Buddhist) a temple
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
寺 |
じ Grade: 2 |
on'yomi |
From Middle Chinese 寺 (MC ziH).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 78: Parameter "yomi" is not used by this template.
- The pitch accent depends on the suffixed term.
Suffix
- (chiefly Buddhist) a temple
References
- ^ , text here
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Korean
Hanja
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Compounds
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 寺 (tự, chùa)
- Buddhist monastery
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Chinese Han characters
- Dungan Chinese
- Mandarin lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Japanese Han characters
- Grade 2 kanji
- Japanese kanji with goon reading じ
- Japanese kanji with kan'on reading し
- Japanese kanji with kun reading てら
- Japanese terms spelled with 寺 read as てら
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms derived from Korean
- Japanese terms derived from Pali
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 寺
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms spelled with 寺 read as じ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese suffixes
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters