From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by ToilBot (talk | contribs) as of 00:26, 5 January 2020.
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+967D, 陽
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-967D

[U+967C]
CJK Unified Ideographs
[U+967E]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 170, +9, 12 strokes, cangjie input 弓中日一竹 (NLAMH), four-corner 76227, composition)

Derived characters

Related characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1355, character 15
  • Dai Kanwa Jiten: character 41725
  • Dae Jaweon: page 1859, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4144, character 3
  • Unihan data for U+967D

Chinese

trad.
simp.
Wikipedia has articles on:

Glyph origin

Historical forms of the character
Western Zhou
Bronze inscriptions

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *laŋ) and ideogrammic compound (會意会意) : semantic (hill) + phonetic (OC *laŋ, sunshine) – sun shining on a hill.

Etymology

Either Sino-Tibetan or a Mainland Southeast Asian (MSEA) Wanderwort; compare Burmese လင်း (lang:, bright), Lepcha [script needed] (a-lóṅ, reflective light), Thai ปลั่ง (bplàng, bright; shiny) (Schuessler, 2007).

STEDT provisionally sets up Proto-Kuki-Chin *klaaŋ-I, klaan-II (shine; light; bright) and compares it to the following:

  • (OC *laŋ, “sunshine”)
  • (OC *kraŋʔ, “bright; scenery”)
  • (OC *kraŋs, “mirror”)
  • (OC *raŋs, “bright”)
  • (OC *kjaŋ, “brilliant, splendid; rule; emblem; display (v.)”)

Pronunciation


Note:
  • iûⁿ/iôⁿ - vernacular;
  • iông/iâng - literary.
Note:
  • iên5 - Chaozhou (in placenames);
  • ion5 - Shantou (in placenames).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter yang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/jiɐŋ/
Shao
Rongfen
/iɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/jɨaŋ/
Li
Rong
/iaŋ/
Wang
Li
/jĭaŋ/
Bernard
Karlgren
/i̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
yáng
Expected
Cantonese
Reflex
joeng4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yáng
Middle
Chinese
‹ yang ›
Old
Chinese
/*laŋ/
English bright

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14590
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*laŋ/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (philosophy)maleprinciple; yang in yin-yang
  2. light
  3. positive
  4. sun
      ―  tàiyáng  ―  the Sun
  5. male genitals
      ―  yáng  ―  penis
  6. open; overt
      ―  yánggōu  ―  open drain, ditch
  7. south side of mountain or north side of river
  8. a surname

Antonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (よう) ()
  • Korean: 양(陽) (yang)
  • Vietnamese: dương ()

(deprecated template usage)


Japanese

Kanji

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. the sun
  2. yang (in contrast to yin)

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 3
kun’yomi

Noun

() (hi

  1. Alternative spelling of : sun, sunshine

Etymology 2

Kanji in this term
よう
Grade: 3
on’yomi

From Middle Chinese (MC yang).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Affix

(よう) (やう (yau)?

  1. sun; sunlight; light
  2. yang (in yin-yang)
  3. positive; plus; male
  4. open; overt

Noun

(よう) (やう (yau)?

  1. yang (in yin-yang)
  2. open (visible space)
    (いん)(よう)in ni yō niopenly and covertly; implicitly and explicitly

References



Korean

Hanja

(eumhun (byeot yang))

  1. sun light
  2. the sun
  3. yang (in contrast to yin)
  4. male
  5. morning
  6. sky

Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (dương)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds