Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+9707, 震
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9707

[U+9706]
CJK Unified Ideographs
[U+9708]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 173, +7, 15 strokes, cangjie input 一月一一女 (MBMMV), four-corner 10232, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1374, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 42300
  • Dae Jaweon: page 1883, character 25
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4064, character 1
  • Unihan data for U+9707

Chinese

[edit]
trad.
simp. #

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *tjɯn): semantic + phonetic (OC *djɯn).

Etymology

[edit]

Related to (OC *tjɯns, “to shake”), probably from Proto-Sino-Tibetan *dar ~ d(u/i)r (to tremble; to shiver) (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1

[edit]

Note:
  • zen3 - literary;
  • ten3 - vernacular (“to shake”).
Note:
  • zing2 - literary;
  • dung3 - vernacular (“to shake”).
Note:
  • zhen4 - literary;
  • ten3 - vernacular (“to shake”).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (43)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyinH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiɪnH/
Pan
Wuyun
/t͡ɕinH/
Shao
Rongfen
/t͡ɕjenH/
Edwin
Pulleyblank
/cinH/
Li
Rong
/t͡ɕiĕnH/
Wang
Li
/t͡ɕĭĕnH/
Bernhard
Karlgren
/t͡ɕi̯ĕnH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhèn
Expected
Cantonese
Reflex
zan3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhèn
Middle
Chinese
‹ tsyinH ›
Old
Chinese
/*tər-s/
English clap of thunder

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1367
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjɯn/

Definitions

[edit]

  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) thunder
  2. (obsolete on its own in Standard Chinese, of lightning) to strike
  3. to tremble; to shake; to jolt; to quake
  4. (literary, or in compounds) earthquake
      ―  zhènyāng  ―  epicentre of an earthquake
  5. (literary, or in compounds, obsolete on its own in Standard Chinese) to be excited; to be aroused; to be shocked
  6. (obsolete on its own in Standard Chinese) to stir; to invigorate
  7. (obsolete on its own in Standard Chinese) power; prestige; dignity
  8. (obsolete on its own in Standard Chinese) to fear; to tremble
  9. (obsolete on its own in Standard Chinese) the east
  10. 4th of the 8 trigrams
  11. 51st hexagram of the I Ching
  12. () (historical) Jin; Zhen (original name of the Balhae state)
  13. a surname
Synonyms
[edit]
  • (thunder): (léi); (Cantonese, Hokkien, Teochew) 雷公 (léigōng); (Jin) 忽雷
  • (to shake): 震動震动 (zhèndòng)
  • (earthquake):
  • (to be excited):

Compounds

[edit]

References

[edit]

Pronunciation 2

[edit]

Definitions

[edit]

  1. alternative form of (shēn, to be pregnant)

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Jōyō kanji)

  1. to quake
  2. to tremble

Readings

[edit]
  • Go-on: しん (shin, Jōyō)
  • Kan-on: しん (shin, Jōyō)
  • Kun: ふるう (furuu, 震う, Jōyō)ふるえる (furueru, 震える, Jōyō)

Compounds

[edit]

Etymology

[edit]
Kanji in this term
しん
Grade: S
on'yomi

Noun

[edit]

(しん) (shin

  1. the fourth of the eight trigrams of the I Ching
    Hypernym: 八卦
    Coordinate terms: , , , , , , ,
  2. the fifty-first of the sixty-four hexagrams of the I Ching
    Hypernym: 六十四卦

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(jin) (hangeul , revised jin, McCune–Reischauer chin, Yale cin)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: chấn, dấn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.