From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+96F7, 雷
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-96F7

[U+96F6]
CJK Unified Ideographs
[U+96F8]
U+F949, 雷
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F949

[U+F948]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F94A]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 173, +5, 13 strokes, cangjie input 一月田 (MBW), four-corner 10603, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 1372, character 14
  • Dai Kanwa Jiten: character 42245
  • Dae Jaweon: page 1881, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4060, character 2
  • Unihan data for U+96F7

Chinese[edit]

trad.
simp. #
alternative forms
 

𡈶
𩇓 ancient
𤴐 ancient
𩂩 ancient

𡈶
𩇓 ancient
𤴐 ancient
𩂩 ancient
𤳳 ancient
ancient
𩄣 ancient
ancient
ancient
𤴑 ancient

Glyph origin[edit]

Ancient simplification of , which was a phono-semantic compound (形聲形声, OC *ruːl): semantic (rain) + phonetic (OC *ruːl).

Etymology[edit]

The Min Bei initial s- may be due to the loss of a pre-initial which might have been a velar considering dialect forms in Henan, Hebei and Shanxi, e.g. Taiyuan Jin 忽雷 (hueh4 lui1) (Schuessler, 2007).

Perhaps from Sino-Tibetan. Compare Mizo râwl (voice; cry (of an animal); sound), Tibetan ཁྲོལ (khrol).

"spoiler"
Clipping of 捏他八雷 (niētābāléi), from Japanese ネタバレ (netabare).

Pronunciation[edit]


Note:
  • lô - literary;
  • sô - vernacular.
  • Min Dong
  • Note:
    • lài - vernacular;
    • lòi - literary.
  • Min Nan
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (37)
    Final () (42)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Closed
    Division () I
    Fanqie
    Baxter lwoj
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /luʌi/
    Pan
    Wuyun
    /luoi/
    Shao
    Rongfen
    /luɒi/
    Edwin
    Pulleyblank
    /lwəj/
    Li
    Rong
    /luᴀi/
    Wang
    Li
    /luɒi/
    Bernard
    Karlgren
    /luɑ̆i/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    léi
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    leoi4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    léi
    Middle
    Chinese
    ‹ lwoj ›
    Old
    Chinese
    /*C.rˁuj/
    English thunder

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 7707
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ruːl/

    Definitions[edit]

    1. lightning
        ―  léizhēn  ―  lightning rod
        ―  léi  ―  lightning strike
      1. thunder; sound caused by lightning
        電閃电闪  ―  diànshǎnléimíng  ―  thunderstormy
    2. (military, weaponry, in compounds) explosive device
        ―  léi  ―  torpedo
        ―  shǒuléi  ―  grenade
      1. mine; land mine or naval mine
          ―  léi  ―  minefield
          ―  páiléi  ―  to demine
    3. (colloquial) to astonish; to shock
    4. (colloquial) astonishment; surprise
      內容内容  ―  nèiróng yǒu léi  ―  (slang) shocking content ahead
    5. Short for 雷州 (Léizhōu, “Leizhou”).
        ―  léi  ―  Leizhou opera
    6. (neologism) burdensome
    7. (neologism) to be burden to others
    8. (Taiwan, neologism) plot spoiler
      Synonyms: 捏他 (niētā), 劇透剧透 (jùtòu)
    9. (Hong Kong Cantonese, triad slang) two
    10. (Hong Kong Cantonese, slang) loyalty
    11. a surname

    Synonyms[edit]

    Usage notes[edit]

    • (léi) does not clearly distinguish between "lightning" and "thunder". To clarify, use 閃電闪电 (shǎndiàn, “lightning”) or 雷聲雷声 (léishēng, “thunder”).
    • Not all military explosive devices are called (léi). Another commonly used name is (dàn), which is more often used with propelled explosive weapons.

    Compounds[edit]

    References[edit]

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (common “Jōyō” kanji)

    1. thunder, lightning bolt

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 1[edit]

    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
    (kaminari, kannari, ikazuchi, narukami, rai): thunder and lightning.
    Kanji in this term
    かみなり
    Grade: S
    kun’yomi

    Originally a compound of (kami, god, spirit) +‎ 鳴り (nari, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 鳴る (naru), “to cry out, to call).[1][2][3]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (かみなり) (kaminari

    1. thunder (loud sound caused by expansion of rapidly heated air)
      Synonym: 雷鳴 (raimei)
    2. lightning, thunderbolt
      Synonyms: , 稲妻 (inazuma); 稲光 (inabikari); 落雷 (rakurai)
      • 1999 February 4, “サンダー・キッズ [Thunder Kid]”, in Vol.1, Konami:
        (かみなり)をからだの中に(ちく)(でん)させている。()かせたときは()(けん)
        Kaminari o karada no naka ni chikuden saseteiru. Nakaseta toki wa kiken.
        He stores lightning inside his body. He’s very dangerous when he cries.
      • 1999 March 1, “エレキッズ [Elekid]”, in BOOSTER 1, Konami:
        (かみなり)(こう)(げき)()(がい)(つよ)い。(あま)()ると(かん)(でん)するぞ。
        Kaminarikōgeki wa igai to tsuyoi. Amaku miru to kanden suru zo.
        It has a surprisingly powerful lightning attack. However, its electrocution tends to be underestimated.
    3. thunder god
    Usage notes[edit]

    This kaminari reading is the most common reading when used as a standalone noun.

    Derived terms[edit]
    Idioms[edit]
    See also[edit]

    Etymology 2[edit]

    Kanji in this term
    かんなり
    Grade: S
    irregular

    /kaminari//kamʉnari//kanːari/

    Shift in pronunciation from kaminari above.[1][3]

    Alternative forms[edit]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (かんなり) (kannari

    1. (rare, archaic) Same as かみなり (kaminari) above
    Derived terms[edit]

    Proper noun[edit]

    (かんなり) (Kannari

    1. (rare, archaic) Short for 雷鳴の壺 (Kannari no Tsubo): one of the five buildings in the imperial palace in 平安京 (Heian-kyō), modern-day Kyoto

    Etymology 3[edit]

    Kanji in this term
    いかずち
    Grade: S
    kun’yomi

    ⟨ika tu ti⟩⟨ikaduti⟩/ikad͡ʑut͡ɕi//ikaʑut͡ɕi/

    From Old Japanese.

    Originally a compound of (ika, sternness, terribleness, imposingness) +‎ (tsu, Old Japanese possessive particle) +‎ (chi, spirit, force, essence).[1][2][3]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (いかずち) (ikazuchiいかづち (ikaduti)?

    1. (archaic) thunder
    2. (obsolete) something ferocious and imposing, a demon or devil

    Proper noun[edit]

    (いかずち) (Ikazuchiいかづち (ikaduti)?

    1. a surname

    Etymology 4[edit]

    Kanji in this term
    なるかみ
    Grade: S
    irregular

    Compound of 鳴る (naru, to cry out, to call) +‎ (kami, god, spirit).[1][3]

    Alternative forms[edit]

    Pronunciation[edit]

    • IPA(key): [na̠ɾɯ̟ᵝka̠mʲi]

    Noun[edit]

    (なるかみ) (narukami

    1. (rare) thunder (the sound)
    2. (rare) lightning, a thunderbolt

    Proper noun[edit]

    (なるかみ) (Narukami

    1. one of the eighteen styles of kabuki
      This sense is more commonly spelled as 鳴神.

    Etymology 5[edit]

    Kanji in this term
    らい
    Grade: S
    on’yomi

    From Middle Chinese (MC lwoj).

    Compare modern Mandarin (léi) and Cantonese (leoi4).

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (らい) (rai

    1. a thunder
    2. lightning
    Usage notes[edit]

    Used more in compounds than on its own. As a standalone noun, the kaminari reading is the most common.

    Derived terms[edit]

    Affix[edit]

    (らい) (rai

    1. thunder
    2. thunderous, noisy
    3. famous
    4. large, explosive weapon

    Proper noun[edit]

    (らい) (Rai

    1. a female given name
    2. a surname

    References[edit]

    1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. 2.0 2.1 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    4. 4.0 4.1 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    Kikai[edit]

    Kanji[edit]

    (common “Jōyō” kanji)

    Readings[edit]

    Noun[edit]

    (はんまい) (hanmai

    1. thunder

    References[edit]

    Korean[edit]

    Etymology[edit]

    From Middle Chinese (MC lwoj). Recorded as Middle Korean (lwoy) (Yale: lwoy) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

    Hanja[edit]

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 우레 (ure roe), South Korea 우레 (ure noe))

    1. Hanja form? of / (thunder; lightning bolt).
      Synonym: ( (jin))

    Compounds[edit]

    References[edit]

    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

    Okinawan[edit]

    Kanji[edit]

    (common “Jōyō” kanji)

    Readings[edit]

    Etymology[edit]

    Cognate with Japanese (kaminari).

    Noun[edit]

    (かんない) (kannai

    1. thunder

    References[edit]

    Old Japanese[edit]

    Etymology[edit]

    Originally a compound of (ika, sternness, terribleness, imposingness) +‎ (tu, possessive particle) +‎ (ti, spirit, force, essence).[1][2][3]

    Noun[edit]

    (ikaduti) (kana いかづち)

    1. thunder
      • c. 759, Man’yōshū, book 3, poem 235, first variant:
        , text here
        皇者神二四座者天雲之之上尓廬為流鴨
        opoki1mi1 pa kami2 ni si maseba amakumo no2 ikaduti no2 upe2 ni iporaseru ka mo
        Since our sovereign is a god, she builds a temporary palace above the thunder in the heavenly clouds.[4]
    2. demon or devil

    Descendants[edit]

    • Japanese: (ikazuchi)

    See also[edit]

    References[edit]

    1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    3. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    4. ^ Motoori Norinaga (2007), Michael F. Marra, editor, The Poetics of Motoori Norinaga: A Hermeneutical Journey, University of Hawaii Press, →ISBN, page 230

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: lôi

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.