Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+96F6, 零
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-96F6

[U+96F5]
CJK Unified Ideographs
[U+96F7]
U+F9B2, 零
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F9B2

[U+F9B1]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F9B3]
Commons:Category
Wikimedia Commons has more media related to:

Translingual[edit]

Stroke order
13 strokes
Stroke order
零-order.gif

Alternative forms[edit]

In Japan and Korea, the bottom component is written + , similar to its Kangxi dictionary form. In traditional Chinese script, is written + . In simplified Chinese and Vietnamese (Chữ Nôm) script, the component is written + .

Han character[edit]

(radical 173, +5, 13 strokes, cangjie input 一月人戈戈 (MBOII), four-corner 10307, composition)

References[edit]

  • KangXi: page 1372, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 42242
  • Dae Jaweon: page 1880, character 5
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4061, character 1
  • Unihan data for U+96F6

Chinese[edit]

trad.
simp. #

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts
零-seal.svg 零-bigseal.svg
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ren, *reŋ, *reŋs, *reːŋ, *reːŋs
*riːn, *reːŋ
*riːŋ, *reːŋ, *reːŋs
魿 *ɡriŋ, *reːŋ
*mreŋs
*raːŋʔ, *reːŋ, *reːŋʔ
*reŋ, *reːŋ
*reŋʔ
*reŋʔ
*reŋʔ, *reːŋ
*reŋʔ, *reːŋ
*reŋʔ
*reŋs, *reːŋ
*ʔsleŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ, *reːŋʔ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ
*reːŋ

Phono-semantic compound (形聲, OC *riːŋ, *reːŋ, *reːŋs): semantic  (rain) + phonetic  (OC *ren, *reŋ, *reŋs, *reːŋ, *reːŋs).

Etymology 1[edit]

Unclear. Schuessler (2007) proposes several possibilities:

Pronunciation[edit]


Note:
  • ling4 - literary;
  • leng4, leng4-2 - vernacular (small remaining quantity).
Note:
  • len3 - literary;
  • liang3, liang3* - vernacular (small remaining quantity).
  • Gan
  • Note:
    • lin4 - literary;
    • liang4 - vernacular.
  • Hakka
  • Jin
  • Min Bei
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Note:
    • lêng - literary;
    • lân - vernacular (“fragmentary”).
    Note:
    • lêng5 - literary;
    • lang5 - vernacular (“fragmentary”).
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 2/3 3/3
    Initial () (37) (37)
    Final () (125) (125)
    Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
    Openness (開合) Open Open
    Division () IV IV
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /leŋ/ /leŋH/
    Pan
    Wuyun
    /leŋ/ /leŋH/
    Shao
    Rongfen
    /lɛŋ/ /lɛŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /lɛjŋ/ /lɛjŋH/
    Li
    Rong
    /leŋ/ /leŋH/
    Wang
    Li
    /lieŋ/ /lieŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /lieŋ/ /lieŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    líng lìng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    líng
    Middle
    Chinese
    ‹ leng ›
    Old
    Chinese
    /*[r]ˤiŋ/
    English fall (v., of rain)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/3 3/3
    No. 8305 8331
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0 0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*reːŋ/ /*reːŋs/

    Definitions[edit]

    1. drizzle
    2. (literary, of precipitation or tear) to fall
      感激涕  ―  gǎnjītìlíng  ―  grateful to tears
    3. (of plants or flowers) to wither and fall
        ―  diāolíng  ―  to wither and fall
    4. fragmentary; scattered
        ―  língxīng  ―  fragmentary
    5. fraction; remainder
    6. zero
      等於 / 等于  ―  Yī jiǎn yī děngyú líng.  ―  One minus one equals zero.
      /   ―  sān diǎn líng wǔ fēn  ―  three oh five
        ―  qī bǎi líng sān  ―  seven hundred and three
        ―  èrlínglíngyī nián  ―  year 2001
      alt. forms:
    7. (Cantonese, Hakka, Min Bei, Min Dong) Used after a number or a classifier to express a small remaining quantity.
      廿 [Cantonese]  ―  jaa6 leng4 man1 [Jyutping]  ―  twenty-something dollars
      分鐘 / 分钟 [Cantonese]  ―  fan1 leng4 loeng5 fan1 zung1 [Jyutping]  ―  one to two minutes
      七十 [Cantonese]  ―  cat1 sap6 leng4-2 [Jyutping]  ―  seventy-something
    8. (gay slang) bottom
      alt. forms: 0
    9. A surname​.

    Compounds[edit]

    See also[edit]

    Chinese numbers
    0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 102 103 104 108 1012
    Normal
    (小寫小写)
    亿 (Taiwan)
    萬億万亿 (Mainland China)
    Financial
    (大寫大写)

    Etymology 2[edit]

    Pronunciation[edit]


    Rime
    Character
    Reading # 1/3
    Initial () (37)
    Final () (85)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () IV
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /len/
    Pan
    Wuyun
    /len/
    Shao
    Rongfen
    /lɛn/
    Edwin
    Pulleyblank
    /lɛn/
    Li
    Rong
    /len/
    Wang
    Li
    /lien/
    Bernard
    Karlgren
    /lien/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    lián
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/3
    No. 8273
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*riːŋ/

    Definitions[edit]

    1. Only used in 先零 and 西零.

    Japanese[edit]

    Japanese cardinal numbers
    0 1  > 
        Cardinal :

    Kanji[edit]

    (common “Jōyō” kanji)

    Readings[edit]

    Etymology 1[edit]

    Kanji in this term
    れい
    Grade: S
    on’yomi

    From Middle Chinese (leng) with an original meaning of a small rainfall. The character was later repurposed in 1248 by mathematician Li Ye to mean zero, extending from its a little bit (of rain) meaning to indicate a bit more remaining. In Li Ye's notation, a number like 302 would be represented as , literally three hundred and remaining two, with the character used as a means of skipping the tens place, by indicating zero tens.[1]

    Pronunciation[edit]

    Alternative forms[edit]

    Noun[edit]

    (hiragana れい, rōmaji rei)

    1. zero

    Numeral[edit]

    (hiragana れい, rōmaji rei)

    1. zero
    Usage notes[edit]

    The spelling is more common in numeric notation.

    Proper noun[edit]

    (hiragana れい, rōmaji Rei)

    1. A male given name

    Etymology 2[edit]

    Kanji in this term
    こぼし
    Grade: S
    kun’yomi

    The 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 零す, 溢す (kobosu, to spill something).[3][2]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (hiragana こぼし, rōmaji koboshi)

    1. a spill (implying intent or fault by someone)
    2. grumbling (as when one's emotions overflow)
    Usage notes[edit]

    More commonly spelled with the okurigana, as 零し. See that entry for more detail.

    Etymology 3[edit]

    Kanji in this term
    こぼれ
    Grade: S
    kun’yomi

    The 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 翻れる, 零れる (koboreru, to spill, to be left over).[3][2]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (hiragana こぼれ, rōmaji kobore)

    1. a spill (implying a natural or unintended event)
    2. remainder, leftover
    Usage notes[edit]

    More commonly spelled with the okurigana, as 零れ. See that entry for more detail.

    Etymology 4[edit]

    Kanji in this term
    ぜろ
    Grade: S
    kun’yomi

    From English zero,[3][2] or French zéro.[3] The kanji spelling is ateji.

    Pronunciation[edit]

    Alternative forms[edit]

    Noun[edit]

    (hiragana ぜろ, rōmaji zero)

    1. zero

    Numeral[edit]

    (hiragana ぜろ, rōmaji zero)

    1. zero
    Usage notes[edit]

    The spelling is more common in numeric notation. The katakana spelling ゼロ is more common in general contexts.

    References[edit]

    1. ^ 1999, 「算木」を超えた男: もう一つの近代数学の誕生と関孝和 ("Sangi" o Koeta Otoko: Mō Hitotsu no Kindai Sūgaku no Tanjō to Seki Takakazu, “The Man Who Went Beyond 'Counting Sticks': The Birth of Another Modern Mathematics, and Seki Takakazu”) (in Japanese), Wang Qing-xiang, Tōkyō: Toyo Shoten, →ISBN
    2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    3. 3.0 3.1 3.2 3.3 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    Numbers in Japanese
    0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
     (れい) (rei)
    ゼロ (zero)
     (いち) (ichi)  () (ni)  (さん) (san)  (よん) (yon)
     () (shi)
     () (go)  (ろく) (roku)  (なな) (nana)
     (しち) (shichi)
     (はち) (hachi)  (きゅう) (kyū)
     () (ku)
    10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
     (じゅう) () 十一 (じゅういち) (jūichi)  (じゅう) () (jūni)  (じゅう) (さん) (jūsan)  (じゅう) (よん) (jūyon)
     (じゅう) () (jūshi)
     (じゅう) () (jūgo) 十六 (じゅうろく) (jūroku) 十七 (じゅうなな) (jūnana)
    十七 (じゅうしち) (jūshichi)
    十八 (じゅうはち) (jūhachi)  (じゅう) (きゅう) (jūkyū)
     (じゅう) () (jūku)

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (ryeong→yeong, ryeon→yeon) (hangeul , , revised ryeong→yeong, ryeon→yeon, McCune–Reischauer ryŏng→yŏng, ryŏn→yŏn, Yale lyeng→yeng, lyen→yen)

    1. zero

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    (lênh, linh, rinh)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.