Adopted into Chinese
I just noticed on Wikipedia that this is one of the very few 国字 / 和製漢字 to have been adpoted into Chinese from Japanese. This gives it even an "on" reading, rare for a kokuji. This is probably worthy of mention in the article itself someday. — Hippietrail 14:37, 29 Nov 2004 (UTC)
- Thanks for the observation! I’ve created a category Category:Japanese-coined CJKV characters used outside Japanese and added a note to that effect to the article.
- —Nils von Barth (nbarth) (talk) 00:20, 6 December 2009 (UTC)
Following up, I suspect that the on reading dō is simply derived from the on reading of the phonetic 動 – compare 活動 katsudō and 労働 rōdō – and not due to its use in Chinese. I.e., I suspect that terms such as 労働 are 和製漢語 – Japanese-coined words – or re-spellings of older words, not later borrowings from Chinese. Still, quite interesting that it has an on reading, which I’ve noted in the article – thanks!
@Atitarev It is Japanese but is sometimes used in running Chinese text without any explanation (i.e. 勞働). I think this can be considered "Chinese usage" of a sort. See also Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典). —suzukaze (t・c) 08:48, 5 March 2017 (UTC)